Rokhshai, the first assistant of Iranian artificial intelligence Rokhshai, the first assistant of Iranian artificial intelligence
Iran in the contemporary era

Five foreign English Russian and French words

فارسی زبانان

زپرتی

معادل پارسی

اوضاعش به هم ریخته

واژه روسی Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق های روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می افتاد دیگران می گفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است.

Hashlhaf

معادل پارسی

نامفهوم

مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه ها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه می تواند نازیبا و نچسب باشد، جمله انگلیسی (I shall have به معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده اند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار می برند.

شر و ور

معادل پارسی

سرو صدا

از واژه فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.

اسکناس

معادل پارسی

برگه قیمتی

از واژه روسی Assignatsia که خود از واژه فرانسوی Assignat به معنی برگه دارای ضمانت گرفته شده است.

نخاله

معادل پارسی

به درد نخور

یادگار سربازخانه های قزاق های روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ می گفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده اند

Rokhshai, the first assistant of Iranian artificial intelligence Rokhshai, the first assistant of Iranian artificial intelligence

Shamshad Amiri Khorasani

Knowing the history and culture of Iran is like entering a world where nothing awaits us except love and honor and sometimes sadness, maybe our history is stored in the memory of our genes so that we can use it to expand self-awareness and self-awareness. .

Related Articles

Subscribe
Notify of
guest

26 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
in the name of

Hi
اینقدر قاطی شده زبان فارسی که ب این 5 تا کلمه درست بشو نیست بعد هم ما باید وازه های فارسی اصیل رو جانشین کنیم نه از خودمون بسازیم مثلا من چطور به اسکناس بگم برگ قیمتی؟
بگیم پول بهتره که

Arash

شما این همه واژه تازی رو ول کردین چسبیدن به دو تا واژه روسی و فرانسوی خیلی مسخرس
اگه واقعا راس میگین بجای واژه سازی های آبکی برین از زبان های دیگه ایرانی مثل کوردی و بلوچی ولغت جای گزین کلمه های عربی کنید

آخرین مدافع تخت جمشید

اگه فراموشم کنی ترک آغوشم کنی پرندهی دریا میشم توی چنگ موج اسیرمیشم
اگه یه روزی نام توتوگوش من صداکنه دوباره منو مبتلامیکنه
ای تخت جمشیدبذاردردتو بره توی تموم جون ماایرونیا
به شب می گ م پیشم بمونه به باد میگم برام بخونه
تخت جمشید توی پوست واستخونمه
ای ایرونیان بیاییددوباره بسازیمش

Arya

Thankful. بازم مثل همیشه مارو با نوشته های خوبت خوشحال کردی ولی بیشترین ناراحتی من بودن کلمه های تازی در زبان پارسیه که منو خیلی رنج میده.

Raha

نیک روز.
سپاسگذاریم
کار خوبی است.

Yes

فقط یکی از واژه های معادلی که گذاشته ای پارسی است از اون گذشته معادل هات بسیار طولانی هم هستند

Yes

درود،وقتی زبان ما با تعداد زیادی از واژگان تازی پر شده تر جمه ی چند عبارت روسی وانگلیس کمک چندآنی نمی کند.

Irandust

Mr. Khorasani

با این توضیحات معلوم شد اختلافی نداریم چون شما ناخواسته حرف مرا تایید کردید! شما که خودتان همریشگی فارسی و اوستایی با زبانهای اروپایی را قبول دارید!
نظر بنده بچگانه است و نظر نژادپرستانه ی شما که خط عربی را برگرفته از ساسانیان و همه زبانهای دنیا را بدهکار فارسی و اوستایی می دانید منطقی و علمی است؟
نمی دانم چه اصراری دارید که من تحت تاثیر فلان خاورشناس یا سیاستمدار مغرض این حرفها را میزنم ؟ شباهت و همریشگی زبانهای هندواروپایی بی اندازه آشکارتر از اینهاست.
ضمناً میخی خط است نه زبان و ریشه آن به سومر برمیگردد نه به ایران چون قرنها قبل از ایرانیان در آن سرزمین رواج داشته، اگر راست می گویید کتیبه های میخی فارسی قدیمی تر از هخامنشیان را نشان دهید !
با این حال چنان که گفتم در اصل مسئله اختلاف چندانی نداریم.

Irandust

Mr. Khorasani
ظاهراً انبوه واژگان مشترک و ساختارهای دستوری و واژه سازی یکسان میان فارسی و انگلیس و اسپانیایی از دید شما پنهان مانده به نظر شما چه عاملی جز خویشاوندی موجب می شود که اسپانیاییها با وجود فرسنگها دوری از ایران به میز بگویند mesa ؟

است،is انگلیسی،ist آلمانی، اسپانیولی es
دندان و dental لاتین
خُواهر ، آلمانی schweister، انگلیسی sister با وجود تلفظ متفاوت ساختار واژه به ویژه در آلمانی کم و بیش پابرجاست
برای پرهیز از درازنویسی به نمونه های بیشتر اشاره نکردم با کمی صرف دقت و وقت درمی یابید که شباهتها بسیار بیش از آن است که می فرمایید و ساخته پرداخته فلان خاورشناس نیست.
آنچه بیش از هر چیز دیگر مایه گرفتاری و ناتوانی زبان فارسی شده رواج و رخنه افسارگسیخته واژگان عربی و کاربرد پرافاده آنها از سوی گروهی فاضل نما برای به رخ کشیدن سواد نداشته شان است.

بی اعتباری برخی از مطالب ویکی پدیا به معنای بی ارزشی مطلق آن نیست

راستی نظرتان را درباره یکسانی ریشه واژه عشق در زبانهای هندو اروپایی و تفاوت آن با زبانهای سامی نفرمودید http://ariobarzan.blogfa.com/post-93.aspx

Irandust

این را هم ببینید بد نیست

http://ariobarzan.blogfa.com/post-93.aspx

شما که مطالعه بیشتری داشته اید اسناد و مدارک خود را رو کنید

Irandust

دوست عزیز زبانهای انگلیسی و روسی و فرانسه جزو زبانهای هند و اروپایی و با زبان پارسی خویشاوندند بنابراین بیگانگی آنها معنایی ندارد اگر این میان بیگانه ای باشد انبوه واژه های تازی و ترکی هستند که باید چاره ای برایشان اندیشید
Thanks

Irandust

آقای خراسانی علی الحساب اینها را داشته باشید

http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_languages

مخصوصاً به این نقشه تا خویشاوندی زبانها را بفهمید

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Indo-European_branches_map.png

Asia

درود

ممنون/ مثل همیشه بهره بردم/ اما چقدر خوب میشه اگه از واژگان عربی هم که شمارشون کم هم نیست یاد کنین/همه ما بدون اینکه آگاه بشیم از واژه های عربی زیادی استفاده میکنیم.

so long live

an Iranian

من ازاستفاده “Morsi”And”Persian”خیلی بدم میاد.ای کاش روزی برسه که به جای مرسی بگن ممنون وبه جای فارسی بگن پارسی

javad

از خودت باید شروع کنی

درود بر شما.البته ممنون هم پارسی نیست و ترکی است.بهتر است سپاس یا سپاسگزارم بگوییم و یا همان دستتان درد نکند.

Kourosh

کلمه ممنونم هم عربی از مفعول است و هم متشکرم فکر کنم پارسی مرسی میشه سپاس گزارم

Alchemy

درود.بازم از این پست ها قرار بدین

Back to top button