رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني
الآثار والقيم التاريخيةبلاد فارس القديمةإيران في العصر المعاصر

على دراية باللغات القديمة في إيران

اللغات الإيرانية
اللغات الإيرانية

 

اللغويات لسان تم تصنيف اللغات واللهجات الإيرانية إلى ثلاثة أجزاء في العصور القديمة:
1-اللغات الإيرانية القديمة

2-اللغات الإيرانية الوسطى

3-اللغات الإيرانية الحالية

اللغات الإيرانية القديمة والوسيط الأوسط لا يحظيان بشعبية اليوم ولا يُعرفان إلا من خلال الوثائق المتبقية من الماضي البعيد ، وتسمى لغات إيران القديمة بالفارسية القديمة وأفيستان..

اللغات الإيرانية الوسطى

من النقوش الحجرية للملوك الأخمينيين ، يمكن ملاحظة أن اللغة الفارسية القديمة أصبحت أبسط من زمن الأخمينيين ، وكان استخدام القواعد في ذلك الوقت غير رائج ، لذلك يمكن رؤية بداية اللغة الفارسية الوسطى .(پهلوی) تعتبر في نهاية الفترة الأخمينية من القرن الرابع قبل الميلاد. سميت اللغة الفارسية في الفترة الأخمينية باللغة الفارسية القديمة ، وفقًا للأبحاث التي أجريت في آسيا الوسطى والصين ، ازداد الإلمام باللغات الإيرانية الوسطى. .

اللغة الفارسية الوسطى (اللغة الساسانية البهلوية ) لغة الحزب (اللغة البارثية ) تم التعرف على اللغتين الصغديانية والخوارزمية من قبل اللغويين .

بصرف النظر عن هذا ، فإن العديد من الكلمات البهلوية والبارثية التي دخلت اللغة الأرمنية خلال العصرين البارثيين والساسانيين هي جزء من اللغات الإيرانية الوسطى. 1 الغربي 2 هم منفصلين في الشرق :

تشمل اللغات الغربية الفارسية القديمة والفارسية الوسطى والبارثية والفارسية الحديثة

تشمل اللغات الشرقية اللغات الصغديانية والسكيثية والخرزمية

لغات Avesta المتشابهة والقريبة من كلا الفئتين من وجهة نظر اللغويات

من بين اللغات الإيرانية الوسطى ، البارثية هي اللغة مثل نقش شابور الأول على جدار الكعبة الزرادشتية ، نقش رستم وحاجي آباد فارس ، والوثائق الموجودة في نيسا ، المدينة البارثية القديمة ، والتي ربما تكون قبر البارثيين الملوك وهي مكتوبة بالخط الآرامي. .

اللغة الفارسية الوسطى

من هذه اللغة ، وهي نفس اللغة الفارسية الوسطى القديمة والفارسية الحالية وكانت اللغة الرسمية للإيرانيين خلال العصر الساساني ، هناك العديد من الأعمال المتبقية التي قسموها إلى عدة فئات. :

1-نقوش العصر الساساني ، وهي كتابة مأخوذة من الكتابة الآرامية ، لكنها منفصلة عن الكتابة البارثية.

2-كتب البهلوية ، ومعظمها عن الديانة الزرادشتية ، وكتابة هذه الكتابات بخط اليد مثل النقوش والكتابات البهلوية في ذلك الوقت..

3-تركت الكتابات على العملات المعدنية والأختام والجواهر والفخار .

4-كتابات الأعمال المانوية المكتوبة بالخط المانوي مأخوذة من استكشافات آسيا الوسطى.

في كل هذه الكتابات ، ما عدا أعمال ماني هازفاراش (هوزفاريش) يتم استخدام الآرامية ، وهي أقدم صوتيًا من فترة بهلوي ، لكن نص المخطوطة يعكس اللهجة السائدة في ذلك الوقت. .

الأعمال المتبقية من فترة بهلوي هي الجزء الأكبر من ثقافة ما قبل الإسلام والكتب الزرادشتية

أهم نقوش المرثيات في الفترة البهلوية هي ضريح شابور الأول في الكعبة الزرادشتية ، ونقش رستم ، وكتابات نارسي. (مهووس) يمكن ذكرها في نقش رجب والآخر نقش رجب .

تشمل الكتب البهلوية الهامة الخاصة بالأدب الزرادشتي ما يلي:: زردشت ناميك ، دينكورد ، ماديجان هازار دوديستان

وميناوي خارد ورسائل مانوشهر وبند نامه ونيرانجستان كتبها آزار بات مار سيبندان مباد خلال العصر الساساني وزند وبنديش ودوديستان دينيك وأرضا فيراف نامه والأعمال التي لها جانب أقل دينيًا مثل يدغار زيران أو زاريرو وأرجاسب ، جومان شيكان ، أداء Ardeshir Babakan و Asurik Tree ، Khosrow Gwatan Ridak ، Shatrang أو Chatrang (كتاب الشطرنج )آراش كامانجير وداريوش بوزور وغوماتا ، قصة الخلق وحرب رستم مع الديوان .

خطاب أردافيرف

هو كتاب مكتوب باللغة البهلوية في العهد الساساني ، وهو قصة رجل طاهر ورع اسمه أردافيراف ، بدأ رحلته السماوية والخيالية بعد غسل جسده وارتداء ملابس جديدة وشرب ثلاثة أكواب من منغ غستاسبي من معبد النار لفرنباغ في فارس .. وهدأ في فراش طاهر وتذكر روح الفقيد ونام وطوال سبعة أيام وليالي زار أجزاء من الجنة والنار والمطهر مع الملكين سروش والله عازار واستفسر مع النفوس ثم قبل هرمزد. تم قبوله وسمع رسالته إلى رفقائه المؤمنين. وفي اليوم السابع من عودته إلى هذا العالم ، روى أردفيراف ما رآه وسمعه للسكرتير الحكيم والحكيم ، حتى يمكن أن يرى أن هذه الكتابات هي رسالة أردافيرف وهذا الكتاب موجود في مائة وواحد مستدير من الناس (الموسم) هو .

تمت ترجمة هذا الكتاب من اللغة البهلوية إلى لغة سانكريت وكوتشراتي وبازند والفارسية والإنجليزية والفرنسية والألمانية. .

خط جانبي

تبدأ فترة اللغة البهلوية بالنقوش والعملات المعدنية لأردشير بابكان وتنتهي بالكتب الدينية للمعلمين الفارسيين بعد الإسلام. . تحتوي اللغة البهلوية على نص مضغوط وكلمات سامية تجعل الأمر أكثر صعوبة ويبدو أن هذه الكلمات من أصل 400 ليس أكثر .

الأبجدية التي كتبت بها الكتب البهلوية 14 لا توجد أحرف كثيرة ، كلهم ​​باستثناء الحرف الأخير موجودون في نص أفستان ، ومعظمهم يمثلون عدة أصوات ، مما يسبب صعوبات في القراءة. .

ذكر ابن نديم في كتاب الفهرست أن للفرس سبعة أنواع من الأدب. :

دين دبيرا ، ويس ديبيرا ، شاه ديبيرا ، نعمة يا دبيرة ، حم ديبيرا ، راز سحرية ، رأس سحرية ، وفي هذا الكتاب تم ذكر خط مناوي. .

يُنسب Wisp Debira إلى Zoroaster . لقد اعتبر حمزة أصفهاني وابن نديم ومسعودي أن كل من Visp لدبيرة هو نص مشترك. .

وتجدر الإشارة إلى أن هذه الكتابات لم تكن منتشرة في جميع أنحاء إيران وانحصرت في منطقة واحدة ، ويبدو أنها كانت الخط الرسمي البهلوي ، وبعد انتشار الخط العربي في إيران نسي الخط البهلوي تدريجيًا. الإيرانيين. .

لم يقرأه سوى مجموعة من الكهنة الزرادشتية ، ومن الصعب جدًا قراءة هذا السطر المنحوت على الحجارة. .

حزوارش (هوزفيريش)

يمكن أن نرى في كتابات بهلوي لحزوارش أن هذه الكلمة التي تظهر في الكتابات هي عنوان على شكل كلمة آرامية تم استخدامها للقراءة بدلاً من الكلمة الفارسية. .

مباشر ومشاهدة

Zand in Avesta تعني تفسير كتابات Avesta باللغة البهلوية ، وولدت كلمة Pazand في إيران بعد الإسلام ، وهي لغة بهلوية أبسط بدون كلمات هزورية ، وهي مكتوبة في الغالب بخط أفستا أو دين دابيري. مكتوب بخط بهلوي غير مقروء وصعب وأحيانًا بالخط الفارسي ، ويمكن اعتبار Pazand بمثابة تعليق على Zand لسهولة قراءة Avesta. .

استردادها من :كتاب حضارة وثقافة إيران قبل الإسلام لمسعود روحي

بفضل علي جمشيدي ، سوروش جمشيدي

رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني

شمشاد أميري خراساني

إن معرفة تاريخ وثقافة إيران يشبه الدخول إلى عالم لا ينتظرنا فيه شيء سوى الحب والشرف وأحيانًا الحزن ، ربما يتم تخزين تاريخنا في ذاكرة جيناتنا حتى نتمكن من استخدامه لتوسيع الوعي الذاتي والوعي الذاتي . .

مقالات ذات صلة

نبّهني عن
زائر

0 تعليقات
التقيمات المضمنة
عرض كل التعليقات
زر الذهاب إلى الأعلى