رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني
إيران في العصر المعاصر

مكانة اللغة الفارسية في مجموعة اللغات الآرية

اللغة الفارسية
اللغة الفارسية

الهدف الأساسي لمؤلف كتابة هذه التقارير هو أن يصبح أكثر دراية بالإمكانيات العديدة للغة الفارسية ، والقدرات التي تم نسيانها تحت جبل الجهل والتفكير المنحرف وقهر العصر ، اللغة التي هي اللغة الوحيدة لمجموعة اللغة الآرية. (هندي وأوروبي) وهو أن كلماتها أكثر بلاغة وأغنية يسبار الجميلة والبليغة لا تزال تحافظ على ارتباط جذورها القديمة باللغة الآرية القديمة، وكذلك المثل الأعلى للكاتب الآخر هو أن الذين يعتبرون هذه اللغة ضعيفة وضعيفة يتبعون مذهبهم. فكرة خاطئة جدًا، وكذلك أولئك الذين يعتزمون تدريس اللغات الأوروبية، وخاصة الإنجليزية، بسهولة أكبر وتفكير متعمق، بمساعدة الفارسية الدارية، والفارسية الوسطى، والفارسية القديمة، وأخيرًا الأفستا والسنسكريتية، التي لها لغة عميقة جدًا. التواصل مع اللغات المذكورة وتحقيق ما يريدون. ولا شك أن تعلم هذه اللغات سيساعدهم في تعلم اللغات الأوروبية الأخرى، لأنهم سيفهمون جيداً مدى التشابه بينها، وسيخلق دافعاً بيننا لنكون أكثر اجتهاداً وديناميكية في حماية ما لدينا، وألا نصبح أبداً كارهين للأجانب. ونفر. ومن أجل تحقيق هذا الهدف، سنقوم أولاً بتحليل المعرفة بعلم اللغة وتجميع اللغات الآرية وآراء العلماء في هذه المعرفة في هذا المجال..

يمكن اعتبار علم اللغويات من العلوم الجديدة التي يعود أصلها إلى بداية القرن التاسع عشر. في هذا القرن يأخذ علم اللغة لونًا علميًا. وكان الدافع للتقدم في هذه المعرفة هو تعريف العلماء الأوروبيين باللغة السنسكريتية، أي لغة الهنود الآريين وغير الدرافيديين. الدكتور فريدون جندي، وهو من أبرز اللغويين في إيران اليوم والمعروف في جامعات الدراسات الإيرانية في مختلف البلدان، في كتابه (حياة وهجرة الآريين الإجراء 13) يتعلق الأمر بمعرفة العلماء الأوروبيين باللغات الشرقية (توضيح) يعطون (( وفي القرن الماضي، عندما اهتم العلماء الأوروبيون بالشرق، قاموا أولاً بدراسة اللغات الهندية، لأن العلاقة الاقتصادية بين أوروبا والهند تأسست في وقت أبكر من الدول الأخرى.. وفي الدراسة والبحث عن لغة شبه القارة الهندية تفاجأوا عندما اكتشفوا أن هناك الكثير من النقاط المشتركة بينها وبين اللغات الأوروبية وكانت هذه التشابهات كثيرة لدرجة أنه لم يكن من الممكن أن يكون وجود هذه النقاط المشتركة صدفة.افترض.

ثم قالوا إن لغة شعب فاروبا الهندي كانت تتغذى من نفس النهر وكانت في الأصل نهرًا واحدًا، وأطلقوا على تلك اللغة لغة فاروبا الهندية.! وبعد مرور بعض الوقت، بحث في اللغة البهلوية {الشرق الفارسي} وبدأت الداري الفارسية والأفستا والفارسية القديمة، وزادت المفاجأة عندما علموا أن اللغات الإيرانية والهندية أقرب بكثير من الهندية الأوروبية، وكل هذه لها جذر واحد، لذلك فرع آخر من هذه اللغة هو الهندية -اللغات الإيرانية أطلقوا عليها اسم ولكن رغم أن هذا هو الواقع إلا أن الأوروبيين أخطأوا في التسمية لأنه كان ينبغي أن يطلقوا على كل هذه اللغات اللغات الآرية، أم كل هذه اللغات كانت لغة الآريين. العرق الآري، وليس اللغة الهندية الأوروبية، ولا اللغة الهندية)) وفي نفس الكتاب، في الصفحة 67، تحدثت مرة أخرى عن فارنيشين (رئيس) لقد أحضروا جمعية اللغويين الإنجليزية، وهي جديرة جدًا وجديرة بالبصيرة والبصيرة، والتي يرويها المؤلف أيضًا للقراء الأعزاء.. (( البروفيسور هارولد والتر، رئيس جمعية فقه الإلغاء {اللغويات} تقول إنجلترا في رسالتها عن اللغة الفارسية في كتاب تراث إيران، صفحة 287، ترجمة الدكتور معين، إن الطالب الإنجليزي الذي يريد دراسة لغته الأم جيدًا، عليه أن يحصل على معلومات من النقوش الفارسية القديمة. )) إلا أن اسم اللغة الهندية الأوروبية المستخدمة اليوم هو اللغة الآرية، لغة الناس الذين عاشوا معًا منذ آلاف السنين قبل المسيح.. وفيما يلي نعرض آراء علماء اللغة في هذا الشأن، حتى يصبح هذا المقال أكثر وضوحا للقراء الأعزاء..

روبرت هول، عالم لغوي ورد اسمه في كتابه (( إجراءات اللغة واللغويات190)) ويكرر كلامه هكذا:(( يعد ويليام جونز، الذي كان من أوائل السنسكريتيين الغربيين العظماء، أول من ذكر هذه العلاقة بوضوح.. في عام 1786، ذكر أن اللغات السنسكريتية واليونانية واللاتينية لها روابط أقوى مع بعضها البعض، سواء من حيث جذور الأفعال أو الأشكال النحوية، مما يمكن أن يكون نتاج الصدفة.. وفي الواقع، فإن هذا الارتباط قوي جدًا لدرجة أنه لا يمكن لأي لغوي أن يدرسها ولا يعتقد أن هذه الثلاثة لا بد أنها تشعبت من مصدر مشترك ربما لم يعد موجودًا.)) وكما قيل، تعود هذه الآراء إلى وقت لم يكن فيه الأوروبيون على دراية باللغات الإيرانية، لأن العلاقة بين الأفستية والفارسية القديمة والفارسية الوسطى والداري مع السنسكريتية كثيرة جدًا..

وفي عام 1808م نشر عالم ألماني اسمه شليغل كتابه الشهير بعنوان ( مناقشة حول اللغة الهندية والفلسفة) وقد نشر في كتابه بحماس عالمي أن اللغة السنسكريتية لها صلة قرابة لا يمكن إنكارها مع اللغات الأخرى مثل الفارسية واليونانية والألمانية..
مؤلف (اللغويات وإجراءات اللغة الفارسية 47) يكتب :(( وقد قدم العالم الألماني فرانز بوب أدلة وأسباب لا يمكن إنكارها حول قرابة هذه اللغات. كتابه الأول، الذي قارن فيه اكتساب الكلمات في اللغة السنسكريتية واللاتينية والفارسية والألمانية، نُشر عام 1816.))

اليوم، مع ازدياد عدد العلماء الذين يتعرفون على اللغات القديمة في إيران، ليس هناك مجال للشك في أن اللغات الإيرانية تندرج ضمن مجموعة اللغات الآرية.. واللغة الفارسية، التي تعتبر بحسب اللغويين أبسط لغات هذه المجموعة وأكثرها إيقاعا، تتمتع بالعديد من القدرات الخفية والفعالة التي تتطلب بحثا مكثفا وتعاونا مكثفا ومستمرا بين المجموعات الشعبية والأكاديميين والمنظمات المختلفة لديها لغويون.. وفي خطاب يعتمد على الرياضيات واللسانيات، توصل البروفيسور محمود حسبي إلى أن اللغة الفارسية الدارية لديها القدرة على إنشاء ما لا يقل عن 226 مليون كلمة، وهو عدد من الكلمات يشبه البحر اللامتناهي الذي يكون فيه فكر المتكلم كالبحر العائم. السفينة، هذا البحر الأزرق الهادئ يتدفق بسلاسة وجمال.

إذا كنا من اللغات الفارسية (سوقديان، وخوارزمي، ويينغابي) ولغات المجموعة (فعلتها) وهي مثمرة جدًا، نستحق أن نستقبل هذا العدد من الكلمات التي سترتفع إلى السماء بشكل لا يمكن التفكير في نهاية له.. واستناداً إلى عدم الثقة بالنفس والصعوبات الأخرى المذكورة في بداية التقرير، فإن عدد الكلمات المفيدة في اللغة الفارسية لا يتجاوز 600 ألف كلمة.. لغة تكمن جذور الأفعال والكلمات والأرقام فيها من جهة في كتابات الشعوب القديمة (الميتاني والحثي) في عام 1350 قبل الميلاد، في بيجاز كوي بتركيا بالقرب من مدينة إسطنبول الحالية، بناءً على كتابات عالم مشهور (أوليفر جورني) ومن ناحية أخرى إلى تسيديك مصب نهر اليانغتسي في الصين من عام 1400 قبل الميلاد استنادا إلى كتابات د. (ريتشارد فولتز) عالم إيراني في جامعة كندا إلى نقوش تركستان والصين في ذلك الوقت (ماني) لقد وجد، تحت سوط جهلنا وقسوتنا، أن ارتفاعه الشاهق ينحني هكذا. اللغة التي تحمل أسماء العديد من المدن والبلدان والجبال والأنهار والأسماء (الأغبياء) المعادن والأحجار المعدنية (المعدنية) في جميع أنحاء العالم، من الصين إلى أمريكا، فإنهم متجذرون في جذور اللغة الفارسية. ويأمل المؤلف أن تكون هذه التقارير، التي سيتم نشرها بشكل مستمر بعون الله، حافزًا لخلق شغف جديد لدى القراء الأعزاء الذين تعلقت قلوبهم بإيران، هذه الأرض الأبدية، حتى يتمكنوا بمساعدة و الاقتراحات يمكن أن يكون له مساهمة بسيطة في ازدهار اللغة الفارسية قدر الإمكان. ويجب أن نتذكر أن هذه اللغة لا تنتمي إلى شعب خاص وهي ثمرة جهود جميع الإيرانيين من خراسان إلى أذربيجان ومن كردستان إلى بلوشستان، وهي الوثيقة التاريخية لإيران..

الآن سنقوم بتصنيف لغات المجموعة الآرية.
ويقسم علماء اللغة لغات المجموعات الآرية إلى ثماني فئات، وهي الفئات الشرقية للغات ( الحزن ) وإلى فرعها الغربي ( كونتوم ) يقولون. أحد معرفات اللغات الشرقية مثل الأفستية والفارسية القديمة هو حرف العلة (ل) لا يوجد حتى كلمة واحدة بها حرف علة (ل) وهي ليست في اللغة الأفستية ولا في اللغة الفارسية القديمة، والتي أصبحت فيما بعد جزءًا من اللغة الفارسية الوسطى والفارسية الداري وما زالت تستخدم حتى اليوم.. يتم تصنيف هذه الفئات الثماني بشكل تجريدي للغاية على النحو التالي

۱) زابا نهاي (السنسكريتية، الأفستا، الفارسية القديمة، المادي، الفارسية الوسطى، الفارسية الداري، الكردية واللوري...)
۲) اللغة الأرمنية
۳) اللغات اليونانية القديمة، والعلية، والدورية، واللغات اليونانية الحديثة
۴)اللغة الألبانية
۵) اللغات الإيطالية بما في ذلك Esk، Umbrian، اللاتينية، Romanes،
۶) اللغات السلتية
۷) تشمل اللغات الجرمانية الأيسلندية، والدانمركية، والسويدية، والنرويجية، والإنجليزية، والألمانية القديمة والحديثة.

۸) اللغات الليتوانية والروسية والبولندية والتشيكية والسيرفاتية

 

وجهة نظر أخرى يجب أن أذكرها هي أن ما يقرب من 5000 كلمة اللغات الايرانية القديمة حتى ال داري فارسي وقد دخلت اللغات السامية كالعبرية، والأكادية، والعربية، التي إذا سبقتها(مرحباً) ينبغي للقراء أن يكتفوا بمثل هذه التقارير، وفي المستقبل القريب سنتناول هذا السؤال أيضًا، لكن هدف المؤلف الحالي هو إدخال اللغة الفارسية قدر الإمكان في مجموعة اللغات الآرية..

في البداية، سوف نتعرف على اللغة الأفستا، وهي وثيقة دائمة من اللغويات الآرية. لغة الأفستا غاتس وهي الجزء القديم من الأفستا مع المنهج الكردي الحديث لأبحاث اللغويين على الأقل في الألف الثالث قبل الميلاد في الأراضي الشرقية والشمالية الشرقية لإيران وهي أصل اللغة الفارسية القديمة ولغات مادي القديمة.. وقد حفزت هذه الوثيقة اللغوية العظيمة على الكشف الكامل عن العلاقة بين اللغتين السنسكريتية والأفستا، حيث تكمن جذور اللغتين اللاتينية واليونانية القديمة في هاتين اللغتين.. أولاً، لمعرفة المزيد عن تأخر هذه اللغة، نطلب رأي أهل اللغة في هذا الأمر.

(( ويؤكد الدكتور هانك بناءً على مبادئ علم اللغة أن لغة الأفستا غاتس هي أم الفارسية مادي، والفارسية الأخمينية، والبارثية، والبهلوية، والفارسية الدارية.. كما يرى الدكتور هونغ أنه بما أن الأمر استغرق ما لا يقل عن 2 إلى 3 آلاف سنة من الزمن ومرور الزمن لتحويل لغة مثل الغاتس إلى اللغة الفارسية الأخمينية بناءً على مبادئ علم اللغة، لذلك بناءً على هذه النظرية العلمية، فقد تم ويمكن القول أن لغة الغاتس هي لغة كانت شائعة منذ حوالي خمسة آلاف سنة.)) { مساهمة الإيرانيين في خلق وإبداع الخط في العالم بقلم ركن الدين همايون فاروخ روي 304}

(( يكتب الدكتور نيبيرج عن هذا: لغة غاتس قديمة للغاية ويمكن التعرف عليها باعتبارها أقدم الأمثلة على اللغات الآرية التي نعرفها حتى الآن.. هذه اللغة قريبة جدًا من اللغة السنسكريتية في الهند القديمة بحيث يبدو الأمر كما لو أن رجلاً من غاتس يمكنه فهم لغة رجل من دوائر الريج الفيدية في الهند.)) { أديان إيران القديمة الإجراء 50}

(( يشير البروفيسور راجامبا جوات والدكتور ويليامز والدكتور ميلز، بناءً على معرفتهم اللغوية، إلى لغة ديرينجي غاتس، وهي لغة الأفستا، باعتبارها اللغة الأم للآريين.)) { مقتطف من كتاب "مرز مدزح" تأليف أوميد عطائي فرد روية 89 و 90))

والآن بعد أن تعرفنا على أركان المعرفة اللغوية وسردنا آراء العلماء حول هذا المقال، سنتناول ببطء المقارنة بين الكلمات، وهو أمر جميل جدًا وممتع القول دون مبالغة، خاصة بالنسبة للمجموعات الثلاث.
المجموعة الأولى هم الذين يعتبرون اللغة الفارسية ضعيفة وضعيفة وغير مدعومة، على الرغم من أن هذه اللغة لها سند قديم جداً وهي أم اللغات الآرية..
المجموعة الثانية هي أولئك الذين يفكرون دائمًا في فخر إيران وتقدمها، فهذه الأرض خالدة دائمًا وليست ضد الأجانب أبدًا. (إحساس) لا يفتقرون.
المجموعة الثالثة هي أولئك الذين يفكرون في تعلم اللغات الآرية، وخاصة اللغة الإنجليزية
كما سيتم في هذه المقالات استخدام اللغتين الكردية واللوري، وهما وسيطتان بين مجموعة اللغات الآرية الشرقية واللغات الآرية الغربية، بدلاً منهما.. يجب أن نتذكر أن اللغات الأصلية في إيران حازمة للغاية في الاعتراف بربط اللغات الآرية في السند. على سبيل المثال، في بعض الأحيان يمكن أن تكون كلمة في لغة Delijani أو Raji أو Sangsari مفيدة جدًا..

الكلمة الأولى التي نناقشها هي الأفستا ( جيوش = العالم المادي) هذه هي الكلمة الأولى ل (ذهب) ثم تم تحويلها إلى اللغة اليونانية القديمة (جغرافية) لقد تم رفضه بالفعل { معرفة الكون والأرض في إيران فيتش بقلم الدكتور مانويل بربريان روي 354}
الآن سيجد طالب اللغة الإنجليزية بسهولة جذر كلمة Geo في كلمات أميختاري (كلمات مركبة) الجغرافيا، ترجمتها العربية (جغرافية) وأيضا الجغرافيا السياسية و... من أين تأتي؟. هذه الكلمة باللغة الفارسية (جيتي) لقد تم رفضه بالفعل. وسنجد بعون الله في تكملة هذا البحث جذور كل كلمة من هذه الكلمات لكي تنكشف أسرار الجذور المشتركة للغات الأوروبية مع اللغات الإيرانية أكثر فأكثر لقرائنا الأعزاء..

كلمات ( سيبيهار) الأفستا، وهو باب للديس باللغة الفارسية (شكل) ( سبهر) وتعني الفضاء الكروي الذي يدور حول الأرض، يقال باللغة الإنجليزية مع الكلمات ( سفير) يعني الجرم السماوي ( شبه كروية) يعني دائري ودائري ( سفيريسي تي) ويعني الكروية والاستدارة. { نفس كتاب الإجراءات 356 وإجراءات القاموس الإنجليزي إلى الفارسي الآسيوي 540}

كلمة اخرى (دفقة) اللغة الفارسية الوسطى أو اللغة البهلوية تعني الفضاء. هذه الكلمة باللغة الإنجليزية ل (فضاء) لقد تم تحويله { فرهنك بارسي باللغة البهلوية بقلم الدكتور بهرام فرح فاشي، الإجراء 384 والكلمات التي وافق عليها بارسي فرهانجستان، الإجراء 188 } يجب أن نتذكر أن كتاب الدكتور بهرام فراهفاشي هو مرجع أكاديمي معروف جدًا، وأنه أينما استخدم المؤلف الكلمات الفارسية الوسطى أو البهلوية، فإنه ذو قيمة بناءً على هذا الكتاب..

الآن إلى الكلمة (شمس) في الفارسية والإنجليزية والجذر هو نفسه (شائع) سوف نقوم بدفعها . من خصائص اللغات الآرية الشرقية هو تحول المشي (س) إلى (ه) وأحيانا (ه) إلى (خ) إنها مثل هذه الكلمات في اللغة الفارسية الوسطى (روس) و (أجاس) وهو في اللغة الفارسية باب للألفاظ ( الطريقة ) و ( أُبلغ ) وقد تحول ومثله أيضاً اسم دولة الهند، وهو مشتق من اسم نهر السند، وكلاهما يستخدم في الداري الفارسية اليوم.. الكلمات السنسكريتية والأفستانية ( الخنزير) أول من ديس ( مرحا) لقد تم تحريفه ثم تحول إلى القانون اللغوي الآري ( يأكل) وقد تم تغييره بإضافة الكلمة (يصلط) وهو ما يعني مشرق، أصبحت شمس العصر الحديث.

التحول الصوتي الآخر للغة الآرية هو تحول المشي (ص) للمشي (ن) هو. وقد تم العثور على العديد من الوثائق التاريخية في هذا الصدد. إنه مثل الدين في اللغة السنسكريتية والأفستية (الخنزير) أولاً (ذهب) النرد مرة أخرى ثم إلى النرد (مع ال) لقد خرج ويتقن اللغة الإنجليزية اليوم { مقتطف من كتاب الآريين وأهل كاشي وبارس وغيرهم من الإيرانيين، المجلد الثالث، منشورات دانشنامه كاشان، تأليف شادروان، د.جهان شاه دراخشاني، روي 108} ويجب أن نتذكر أن كتابه نُشر لأول مرة في ألمانيا وباللغة الألمانية وهو مرجع ( الوقوف = الوقوف = التأكيد ) وقد أطلق عليه اسم فارنام في موسوعة علم المصريات (عنوان) مرجع الأمر (صالحة) لقد تم ذكره. والآن عزيزي القارئ ستفهم بسهولة أكبر معنى يوم الأحد (يوم الشمس = يوم الشمس) ما هو باللغة الإنجليزية؟. ومن المثير للاهتمام معرفة أن تسمية أيام الأسبوع باللغة الإنجليزية مقتبسة من إيران القديمة، وسر إغلاق يوم الأحد هو فرنام (عنوان) يوم الشمس يكمن في إيران القديمة. جذر الكلمة ( يوم = يوم) ومن الواضح أنه باللغة الإنجليزية هو إيراني. عزيزي القراء الذين يعتقدون أنهم مهتمون بعلم اللغة، يمكنهم العثور على جذر هذه الكلمة في الكلمات الفارسية الدارية قبل أخبار خادمي. ( ص + هذا = وجد) (الفرن + دا = غدا) والمفردات (أعطى + دان = لنرى) يجد.

 

كلمات (القمر) في الأفستية تعني ضوء القمر ومايو. هذه الكلمة هي نفسها في لغة التالاشي (القمر) وفي الفارسية القديمة، والفارسية الوسطى، والفارسية الدارية (شهر) يتم استخدامه واستخدامه في اللغة الكردية أيضًا (شهر) يستخدم. كلمة انجليزية (أنا) وسائل (شهر) وهو من نفس الجذر. هذه الكلمة في اللغة الألمانية كما (يقضي) وباللغة الروسية كذلك (ماي) وفي السنسكريتية مثل (كتلة) يستخدم. وأيضا وقت دوران الشهر ثلاثين يوما باللغة الإنجليزية (مانث) وباللغة الفرنسية كذلك ( مويز) وباللغة السويدية كذلك (رجل) يتم استخدامها. وأيضا الكلمة (أعطيت) باللغة الانجليزية والكلمات (ثق بي) بالسويدية تعني (الاثنين = يوم من الشهر) وهو من نفس الجذر. { ارتباط الكلمات اللورية باللغات الآرية الأخرى تأليف إيرج مهر رؤية 40، كتاب بهلوي للدكتور جونادي، رؤية 29، وأيضا كتاب الكلمات الإيرانية باللغة السويدية تأليف دكتور محمد حسين أزاران، رؤية 135 }

الآن إلى الكلمة (نجمة) نحن ندفع. هذه الكلمة موجودة في الأفستا ( عظيم) في الفارسية الوسطى ( ساتريك) داري فارسي (نجمة) في الكردية، مهابادي لطيف (استر) في السيستاني (التمهيدي) في ميمي اصفهان (استر) في كككيلويه وبوير أحمد (اساره) وأيضا باللهجة الخراسانية (عظيم) هو. قل هذه الكلمة باللغة الإنجليزية ( نجمة) وباللغة الفرنسية كذلك (استر) وباللغة الإيطالية كذلك (ستيلا) مُسَمًّى. { ارتباط الكلمات اللورية باللغات الآرية الأخرى النهائية، تأليف إيراج، محرر روى 73، كتاب الكلمات الإيرانية باللغة السويدية، د. محمد حسين آذران، روى 183. } بحاجة إلى تذكر تلك الكلمة ( التاريخ = التاريخ ) وهو من نفس الجذر باللغة الإنجليزية. لأنه في الماضي، كانت أحداث العالم تُرسم بناءً على مواضع النجوم في السماء، وشيئًا فشيئًا، أصبحت هذه الكلمة التي تعني التاريخ، جزءًا من اللغة الإنجليزية واتخذت معنى مفاهيميًا..

كلمة أفستان (الفم) هذه الكلمة تعني الريح باللغة السنسكريتية (هو قال) وهي تعني الريح، وهي مثلها في اللغة الفارسية الوسطى (الفم) يستخدم. هذه الكلمة في اللغات الآسيوية لروسيا (ود) وباللغة الروسية نفسها (فيتنام) لقد تم رفضه بالفعل. وأيضا هذه الكلمة في اللغة الفرنسية (فينت) في اللاتينية كما (فينتوس) وباللغة الإنجليزية كذلك ( و) يتم استخدامها، وكلها لها جذور في نفس لغة الأفستا. الآن يمكننا بسهولة العثور على الكلمة (النوافذ = النافذة = المكان الذي تدخل فيه الريح إلى المنزل) ماذا تعني وكيف أصلها وارتباطها باللغات الإيرانية. { ارتباط الكلمات اللورية باللغات الآرية الأخرى، الإجراء ٤٣، كتاب معرفة الكون والأرض في إيران، للدكتور مانويل بربريان، الإجراء ٣٥٧. }

يعتقد معظم الناس أن الاسم أسطورة (كوكب المشتري) هل سمعت. قد يُسأل أولاً لماذا كاتب الكلمة (الخرافة) إلى الخد ( قصة) هو مكتوب؟ الجواب هو أن هذه الكلمة صفة (معرب) كلمة نجم موجودة في اللغة اليونانية، لذا يصح كتابتها بهذه الطريقة. للحديث عن الكلمة (كوكب المشتري) سنعود. في بداية التقارير رأينا تلك الكلمة (جغرافية) وفي اليونانية تعني الوجود، وهو أصل الكلمة (ذهب) وفيها أفستان وهذه الكلمة كلمة جميلة جداً باللغة الفارسية (جيتي) لقد تم رفضه بالفعل. كلمات (نفذ) كلاهما يعني بشكل واضح (أب) هو. الآن سوف نجد الكلمة بسهولة أكبر ( كوكب المشتري = جيو + نفذ) وسائل ( والد جيتي ) هو. هذا هو اسم كوكب المشتري وهو أكبر كوكب في المجموعة الشمسية (النظام الشمسي) تمت تسميته بطريقة جعلت الأوروبيين يترجمون جذره الإيراني إلى ترجمة حرفية. { دور الإيرانيين في تاريخ وحضارة العالم بقلم الدكتور رافع ونقلاً عن البروفيسور هنريك نيبيرج روي 44}

كلمة اخرى( إنها) الفارسية الوسطى تعني الدولة التي باللغة الإنجليزية (ولاية) لقد تم رفضه بالفعل {كتاب فرهنك الفارسي للدكتور فرح فاشي روي 185}

كلمات العمل (أفعال) ( هو الوقوف والوقوف) في الفارسية والإنجليزية وغيرها من اللغات الآرية، فهي متشابهة جدًا ولها جذور عديدة، والتي سنناقشها أكثر في المستقبل.

الآن يعرف طلاب اللغة الإنجليزية وكذلك طلاب الهندسة والرياضيات والفيزياء أن جذر الكلمة (مساحة الدولة) وسائل (مساحة الدولة) من اين هي

سنقوم الآن بتحليل كلمة مستخدمة على نطاق واسع جدًا ولها نطاق واسع. كلمات (کن) في الأفستية القديمة والفارسية، يعني نفس الشيء (نبش) في الوقت الحاضر يتم استخدامه في المفردات (نزيف) (رش) (انفصال) يستخدم. هذه الكلمة بعد أن تحولت إلى فعل (لكى يفعل) يعني الصنع، وهو مفيد جدًا. والسبب في ذلك هو أن المنازل الأولى بدأها الإنسان منذ آلاف السنين بالحفر في الأرض وحفر الكهوف اليدوية.. وتأخير هذه الكلمة هو تأخير فترة حفر الكهوف اليدوية في إيران، وهو ما يمكن للقارئ العزيز فهمه بسهولة.. يتم استخدام هذه الكلمة بطرق مختلفة (كانط) (کن) (بطيء) (شفرة) (السكر = محلى ببطء) في مدن سمر كينت (سمرقند) قندهار (قندهار)، (كناب) في أردبيل، بروسكين في خراسان و (کن) في محافظة طهران (سيدة الكود)، (المبرمج) (الشموع) و…. يستخدم. ومن أبرز الوثائق التاريخية في هذا الصدد الاسم القديم (كاندافان) 50 كم من مدينة تبريز. الآن، بعد تلميح بسيط، استخدم هذه الكلمة بكلمة (كانط) سنعود. هذه الكلمة باللغة الإنجليزية كما (دولة) لقد أصبح يعني البلد والقرية، الأول هو أكبر مجمع بناء في البلاد والثاني أصغر مجمع بناء في البلاد.. في اللغة الفارسية، لدينا نفس المعنى تمامًا مثل قرية كودخدا جهان وقرية كودخدا. { علم الكرمانولوجيا، تقرير فريدون جنيدي لمحمد علي جولاب زاده وكتاب عجائب إيران القديمة تأليف أوميد أتاي فرد روي 19}

لاحقة (آل) هي لاحقة فارسية يمكن استخدامها في الكلمات ( حفرة)، (ثلاجة)، (جويال) و... رأى. بحسب كلام العلماء والباحثين ( قناة ) والتي وجدت طريقها إلى الفرنسية وبعض اللغات الأوروبية الأخرى مثل الإنجليزية والسويدية وغيرها، وهي في الأصل كلمة إيرانية تأتي من الجذر ((کن)) (نبش) والتمديد ((ال)) وهو ممر مائي واسع حفره الإنسان لربط بحرين أو نهرين.. منذ ألف وخمسمائة عام، كانت الكلمة (( عقب السيجارة)) الذي يأتي من نفس الجذر، وقد أدخله إلى اللغة العربية سلمان الفارسي ((الخندق)) كان. { الكلمات الإيرانية في الإجراء السويدي 99 }. ويضيف المؤلف إلى هذا التقرير أنه بالاقتراب من حقيقة أن أولى القنوات في العالم حفرها الأخمينيون، يصبح الدليل التاريخي على أن هذه الكلمة إيرانية أكثر وضوحا ووضوحا..

كما قال الفعل (نبش) بعد ديغار ديسي إلى كارفاجة (لكى يفعل) ويعني الصنع، وهو واسع جدًا ومستخدم على نطاق واسع. من فضلك قم بإلقاء نظرة خاصة على هذه القصيدة للفردوسي.
عندما كان سور مدينة أندير فارد جارد فيرا يسمى دارابجيرد
(دارابجورد = داراب + حول) وهي برسيبوليس اليوم، والتي تعني بناها (داراب) هو. (مستديرة مع ثقب) ومع العجز (زلة) في المدن (التف حوله) و (منحرفة) وقد قيل أنه في الوقت الحاضر، بعد تعريبه، تم تغييره إلى دستجارد وبروجرد. كلمات (حول) في اللغة ذات الصلة الروسية مثل (خريج) لقد أصبحت تعني مدينة، ومن خلال دمجها مع أسماء جديدة، تم بناء مدن تحمل أسماء لينينغراد وستالينغراد، ومدينة بلغراد عاصمة يوغوسلافيا هي أيضًا باللغة الصربية مثل. (بلغراد) الجزء الأول هو نفسه (باغ) الفارسية تعني الله، والتي تظهر أيضًا في بغداد. { مقالة عن علم الكرمانولوجيا للأستاذ فريدون جنيدي، الخطوتين 4 و 5، عجائب إيران القديمة، أوميد أتاي، الخطوة 22}

والآن يضرب المؤلف مثالاً لتعريف القراء الأعزاء بالتحول الصوتي في مختلف لغات المجموعة الآرية، حتى يتمكن القراء الأعزاء من فهم الأجزاء الأخرى من هذه التقارير بسهولة، والتي تعتمد على المعرفة اللغوية، وذلك من خلال تذكر ذلك.. وخاصة في الكلمات (ميكانيكي) و (آلة) و (كيمياء) و (ذرة) ومن الواضح أنها إيرانية وجذورها مثيرة للغاية ومثيرة للاهتمام. الكلمات التي استخدمناها حتى الآن، ولكن لأننا لا نعرف لغتنا جيدًا، لم نعتقد أبدًا أن هذه الكلمات البسيطة جدًا هي أساس اللغة العلمية اليوم في العالم.. ولحسن الحظ، أثبتت المعرفة باللسانيات العالمية أنها أساس معرفة إيران بالرياضيات والفيزياء والكيمياء والطب.. كما ينبغي أن يكون رداً لائقاً ومستحقاً على من يقول بالضحك والاستهزاء حتى في موقف الأستاذ الجامعي: "نحن بدل الكلام" (الميكانيكا والآلات والكيمياء) ويبدو أن الكلمات العربية (الهندسة، الهندسة، الظل، الوتر، القطع الناقص، شبه المنحرف، المعين، الساق، التوازي والمحور و...) ماذا يمكننا أن نقول!!!؟؟؟. ولو كانوا يعرفون لغتهم أكثر قليلا ودرسوا اللغويات إلى حد صغير جدا، لما أصبحوا منغمسين في أنفسهم وكارهين للأجانب، ولا شك أنك إذا كنت نشيطا ومجتهدا في متابعة تقارير المؤلف، فسوف تسأله وفي النهاية، لو لم تكن اللغة الفارسية وجذور اللغة الفارسية موجودة، فما هي الكلمات التي سيستخدمها الأوروبيون والعرب بدلاً من هذه الكلمات؟!!!؟؟؟؟ وستجد بكل فخر أنه يتعين علينا استعادة مكانتنا المعرفية في العالم. المكان الذي تركه لنا أسلافنا، والذي لحسن الحظ نسيه الأشخاص المعادون للأجانب والوطنيين.. بگونه ای که دانش آموز و دانشجوی ایرانی باید همیشه در این اندیشه باشد که دانش های ریاضی و فیزیک و شیمی برای کشور های اروپایی می باشد و ما باید همواره پیرو آنها باشیم و بیشترین آرزوی ما این باید باشد که بهترین شاگرد های آنان در دانشگاه های آنان باشیم دریغ از اینکه زمانی ما استادان آنها بوده ایم و اگر به خود باوری برسیم می توانیم دوباره جایگاه پیشین خود را به دست آوریم که نیازمند زمان، کوشش، تلاش و پویایی و خودباوری برپایه دانش است. إن المعرفة بعلم اللغة تساعدنا على أن نصبح أكثر دراية بالكلمات العلمية، وتثبت لنا أنه مثلما كان لدى أسلافنا القدرة على التفوق في المعرفة في العالم، كذلك يمكننا نحن ذلك..
الآن سوف نكرر المثال. كلمة عبرية (ميكائيل) إلى الأنواع (ميخائيل)، (ميشيل) و (ميخائيل) في اللغات الآرية، يطلق عليه ديس، وهو ما يعني حروف العلة (ك)،(ش) و(خ) يتحولون إلى بعضهم البعض في أماكن مختلفة. ويرجى من القراء الأعزاء أن يتذكروا هذا المثال جيداً.
كلمات (کن) بعد قرون على الكلمات (رمل) و(شون) وتبين أن الأمر اليوم يتجلى بشكل جيد في أسماء مدن كوشان، لوشان، شانديز، شاندرمان. كما أن كلمات جولشان وأشيانيه وكاشان متجذرة في هذه الكلمات. نحن الآن نفهم جيدًا كيف يمكن من خلال المعرفة اللغوية فهم الجذور الإيرانية للعديد من المدن من روسيا إلى يوغوسلافيا وألمانيا.. الآن نحن نعرف بسهولة جذر الكلمة (دولة) الإنجليزية، وتعني القرية والبلد، من أين أتت ولن ننساها أبدًا. في سلسلة التقارير، سيكتشف القراء الأعزاء بسهولة المزيد والمزيد كيف أن أسماء دول العالم من الصين إلى أمريكا الجنوبية وأسماء الأنهار متجذرة في جذور اللغة الفارسية..

 

مثال آخر نناقشه هو الكلمة (برج) بنى الإيرانيون برجًا للسلام ضد هجمات أعدائهم، وعندما تعرضوا للخطر، لجأوا إلى داخل البرج، لذلك لا تزال كلمتا "برج" و"حصن" طليقتين في لغتنا.. جذر هذه الكلمة (ورقة) نفس الوزن الصوتي (برج) هو أنه مضروب في ديس (برج) جاء. الآن عزيزي القارئ سوف تفهم بسهولة جذر الكلمة (بورغ) باللغات الأوروبية وأسماء المدن (هامبورغ) و (سان بطرسبرج) من اين هي. { مقتبس من كتاب عجائب إيران القديمة، الإجراء ٢٢ } حول الجذور الإيرانية (بيترز) سنتحدث في المستقبل.

الآن لدراسة الكلمة (أنا أردت) نحن نتحدث عن معنى البيت في اللغة الانجليزية الكلمة هي أردهال (حول + هال = جایگاه ارد) کردستان هنوز هست و به گونه ی «هول» نیز در هُولیر کردستان غربی بر زبان می آید.{ بایسته به یادآوری است نام مشهد اردهال در کاشان نیز از همین ریشه است }
گونه ای دیگر از هول، «هوش»(howsh) است که در هُوش تویسرکان و بروجرد و هوشجان شهرکرد و هوشدان هرمزگان و نیز هوش به معنی سرا و حیاط خانه در کردی و لری و نیز به صورت «اوشو»(owsho) به همین معنی در آمده است.
این هوش نیز همانست که در انگلیسی «هاوس» خوانده می شود ! و جالب این است که بدانیم به همین تلفظ انگلیسی آن نیز دو روستا به نام هوس در مشهد و فردوس خراسان داریم. { کرمان شناسی به گزارش فریدون جنیدی به کوشش محمد علی گلاب زاده رویه ۹ }
در گویش های کردی و بختیاری (هوش) به معنی حیاط و منزل است. { پیوند واژه های لری با دیگر زبان های آریایی نوشته ایرج محرر رویه ۱۰۳ }
در زبا نهای کردی، لری و بختیاری ریشه هوش(وسائل) خانه است. ادی شیر معتقد است این ریشه ایرانی می باشد. { واژه های ایرانی در زبان انگلیسی نوشته شادروان دکتر سید محمد علی سجادیه رویه ۴۴ } بایسته به یادآوری است که (ادی شیر) اسقف کلدانی است که کتابی درباره واژه های پارسی در زبان عربی نوشته است و جز زبان شناسان پرآوازه می باشد.

اکنون به این واژه نگاه ویژه ای بفرمایید. كلمات (سئن) اوستایی در زبان پارسی باستان (اسن با فتحه الف) و در زبان پارسی میانه به گونه (آسین) ، (آسن) ، (آسین گر) به کار می رفته است که امروزه در زبان پارسی دری به سان (نكون) و (آهنگر) درآمده است. يتم استخدام هذه الكلمة بطرق مختلفة (اسن) و (اهن) در زبان های کردی و سیستانی و خراسانی گویش می شود. خواننده گرامی اکنون به آسانی درخواهد یافت ریشه واژه (آیرن) در زبان انگلیسی و (ایسن با کسره الف و سین) در زبان آلمانی از کجا است و چه پیوندی میان این واژه در زبان های انگلیسی و آلمانی و پارسی است.{ بر گفته از کتاب زندگی و مهاجرت آریایی ها نوشته استاد فریدون جنیدی رویه ۱۲۵ ، فرهنگ واژه های پارسی به زبان پهلوی نوشته دکتر بهرام فره وشی رویه ۱۷ کتاب آموزش خط و زبان پهلوی اشکانی و ساسانی استاد فریدون جنیدی رویه ۱۴ و نیز کتاب دانش کیهان و زمین در ایران ویچ نوشته دکتر مانوئل بربریان رویه ۳۵۴ }

در دنباله گریزی زده و به واکاوی این ریشه در زبان های هندی باستان که نزدیکی بسیاری با زبان اوستایی دارد و همچنین زبان سامی نژادان می پردازیم . در این راستا از نوشته های شادروان دکتر جهانشاه درخشانی که یک مرجع بسیار خوب برای تاریخ و زبان شناسی می باشد بهره می گیریم. بایسته به یاد آوری است کتاب ایشان در دانشگاه زبان شناسی اتریش بررسی و ( ایستانده =هایسته = تائید ) كان.
(( نام آهن در زبان های کهن دیگر نیز از نام قوم پارس برخاسته است، مانند (پارسه وه) در زبان هندی، (پرزیلو) در زبان اکدی (برزل) در زبان عبری ( پرزئلا) و (پورزئلا) در زبان آرامی. در زبان عربی نیز به قیچی آهن بری (فرزل)يقال)). نیاز به یاد آوری است که در نوشته های (عهد عتیق) از قوم (فرزیان) نام برده شده است که دانشمندان زبان شناس آن را بر گرفته از نام قوم (بارس) می دانند.{ آریاییان و کاشی ها و پارس ها و دیگر ایرانیان جلد سوم انتشارات دانش نامه کاشان رویه ۳۰۲ و ۵۰۵ }
واژه های (پرزیلو) و (پرزئلا) و (برزل) با گذر زمان در زبان عربی به واژه (فلز) دگر دیس شده اند.

اکنون کسانی که حتی در جایگاه استادی دانشگاه می گویند ما به جای واژه (فلز) ماذا يمكننا أن نقول!!؟؟ ما با سر بلندی از ایشان می پرسیم سامی نژادان اگرپارسیان آهن را به آنها نمی شناساندند آنان نام فلز را از کجا می ساختند!!!؟؟؟ ایشان نمی دانند که فلز از نام قوم پارس است که در گذر زمان در زبان سامی نژادان به این سان درآمده است وبار مفهومی به خود گرفته است یعنی این نام نخست تنها برای آهن بوده است که اعراب از آن برای مس و جیوه و…. بهره می گیرند. ایشان نمی دانند نام آهن در زبان پارسی میانه نیز دارای بار مفهومی بوده است. ما در زبان پاسی میانه به جای فلزمیتوانستیم آهن بگوییم. افزون بر آن یک نام ویژه نیز داشته ایم که (آیوکشست) لقد كان. در پارسی دری امروزی نیز واژه زیبای (توپال) را می توانیم بکار ببریم. { واژه های فرهنگستان پارسی رویه ۱۸۹ چاپ سال ۱۳۹۰ و کتاب فرهنگ واژه های پارسی به پهلوی دکتر بهرام فره وشی رویه ۳۸۶ }

در دنباله این گزارش ها که به واکاوی واژه ها در زبان های دیگر اروپایی می باشد از کتاب ( دانش کیهان و زمین در ایران ویچ نوشته دکتر مانوئل بربریان ) بهره بایسته را می گیریم. ایشان جز بزرگترین زمین شناسان کنونی جهان می باشند که دلبستگی ایشان به سرزمین ایران ایشان را به چاپ این کتاب بسیار ارزشمند بسیار گرایشمند کرده است که در زیر به بررسی گوشه هایی از آن می پردازیم.

كلمات ( ارزنتا ) در زبان اوستایی به معنی ( فضة ) لقد كان. این واژه در زبان هخامنشیان به گونه ( ارزاتا ) و در زبان پهلوی دوره ساسانی به گونه ( ارزیز) در آمده است. از یکسو واژه ( ارزنتا) اوستایی در زبان لاتین به سان ( ارژنتین) وباللغة الفرنسية كذلك ( ارژنت با کسره واک ت ) در زبان ایتالیایی ( ارژنتو ) در زبان رومانی ( ارژینت ) لقد تم رفضه بالفعل. { همان کتاب رویه ۳۵۴ و نیز کتاب فرهنگ واژه های همانند ارمنی- افستان- پهلوی- و پارسی هراچیان آجاریان ترجمه آرین رویه ۹۴ } اکنون به آسانی هرچه بیشتر درخواهیم یافت ریشه نام کشور ( آرژانتین ) به معنی سرزمین نقره در آن سوی کره زمین در آمریکای جنوبی از کجاست و چه پیوندی با زبان اوستایی و پارسی باستان و پارسی میانه و پارسی دری دارد.

کاسی ها یک قوم و تیره ایرانی بوده اند که نام دریای کاسپین (دریای مازندران) از آنها گرفته شده است. دانشمندان بسیاری مانند پروفسور اسپایزر و پروفسور مینورسکی بختیاری های امروزی را فرزندان این قوم کهن ایرانی می دانند. دکتر مانوئل بربریان در کتاب یاد شده نام توپال (فلز) قلع را در زبان یونانی از این قوم میدانند که درستی این نظریه توسط دانشمندان ایستانده و هایسته (تائید) كان. این واژه در زبان یونانی به گونه ( کاسی تورس) درآمده است که چرایی آن این است که قوم کاسی ها این توپال(فلز) را به یونان برده اند. { همان کتاب رویه ۳۵۴ }

واژه لاژورد در زبان پارسی در زبان انکلیسی به گونه ( لازولید و لازولیت) در آمده است. { همان کتاب رویه ۳۵۴ }

كلمات ( مینرال) در زبان انگلیسی به معنی ( کانی = معدنی ) هو. این واژه در زبان فرانسوی به گونه (مینر با صدای کسره واک ر) دگردیس شده است که ریشه همه آنها واژه ( مينا ) به معنی بلور در زبان پارسی می باشد. { همان کتاب رویه ۳۵۵ }
در زبان انگلیسی بهر نخست واژه های ( مینرالیز = به سنگ معدن تبدیل کردن) ، ( مینرال ایل با صدای ضمه واک الف = روغن معدنی و نفت ) ( مینرال واتر = آب معدنی ) ( مینرال لوژی = معدن شناسی) همگی از واژه ( مينا ) پارسی گرفته شده است. اگر ما بخواهیم با زبان پارسی اینگونه واژه و کارواژه بسازیم اگر زبان های انگلیسی و فرانسوی و یونانی و …. با هم هم آرمان شوند به گرد پایمان نیز نخواهند رسید.

اکنون به واژه ای می پردازیم که بارها آن را شنیده ایم. كلمة أفستان ( مئیدیه ) به معنی میان و میانه است. نام قوم تاریخی (مجنون) نیز برگرفته از این ریشه است. ایرانیان چون خود را در میان جهان باستان می دانستند این نام را برای خود برگزیده بودند. خوشبختانه سند های فراوانی در پیوند با نام این قوم از فلسطین و مصر تا میان رودان به دست آمده است که به واکاوی ریشه این نام صحه گذاشته اند { برگرفته از کتاب آریاییان کاشی ها پارسها و دیگر ایرانیان نوشته دکتر جهانشاه درخشانی رویه ۳۲۲ تا ۳۲۳ } .
نام باستانی ((منتصف الطريق القمر)) بنابر تحقیق دانشمند آلمانی ((یوستی)) وسائل (میان ماه) یا نیمه ماه
(ماه شب چهاردهم) است این واژه باستانی ایرانی در زبان های اروپایی مخصوصا در انگلیسی کاربرد فراوان دارد. كلمات (مید) به معنی میانی در زبان انگلیسی و واژه (مید،میت) در زبان سوئدی از همین ریشه است. این واژه در زبان سوئدی نیز بکار میرود واژه (مدیال) به معنی نزدیک به مرکز(مید نات) به معنی نیمه شب و….. راه یافته است . { واژه های ایرانی در زبان سوئدی دکتر محمد حسین آذران رویه ۱۲۲ }. نیاز به یاد آوری است که اندازه (مدیوم) در پوشاک به معنی همین میانه است.
در نوشته های باستانی ایران بارها به واژه (وقت الظهيرة) برخورده ایم که نمونه آشکار و هویدای آن سروده های شاهنامه فردوسی است. این واژه در زبان پارسی میانه به گونه (نمروچ با کسره واک ن) مكتوبة. این واژه در زبان عربی به این گونه معرب شد. ( نم = نیم = نصف) ( روچ = روز= النهار) = (نصف النهار)، این واژه پس از جنگ ها صلیبی به زبان های اروپایی راه یافت و به گونه ( مید دی = میانه و نیم روز) ترجمه شد.

واژه های (اکسه و اشه) در زبان سنسکریت و اوستایی در زبان یونانی به (اکسون) و سپس در زبان لاتین به (اکسیس) که به معنی (محور) است دگر دیس شده است. اکنون به آسانی می توانیم ریشه واژه (اکسل) عقب و جلو در خودرو را دریابیم که به معنی محور جلو و عقب خودرو می باشد. و همچنین اکنون می دانیم که واژه (اکسیس) در نرم افزار های رایانه ای به چه معنی است. این واژه در زبان پارسی دری پس از افتادن واک (ك) إلى (آسه) لقد تم رفضه بالفعل. { آریاییان مردم کاشی و پارس و دیگر ایرانیان جلد ۳ رویه ۱۸۸}

در گزارش پیشین درباره واژه (کن) به معنی کندن سخن گفته شد. در دنباله این گزارش باید بگویم که واژه (أنثى) از همین ریشه اوستایی است. زیرا این زنان بودند که با کندن غارهای دستی در کوه ها و در زمین نژاد سفید (آريان) لقد أنقذوهم خلال العصر الجليدي، واليوم يبلغ عدد أحفادهم أكثر من مليار شخص منتشرين في العالم. هذه الكلمة في اللغة الأفستية كما ( جيني مع فاتح جيم ) باللغة السنسكريتية ( الجني مع فاتح جيم ) في اللغة اليونانية كما ( الجين مع العجز ن ) باللاتيني ( جينوس = اسم الأسطورة ) في الفارسية الوسطى ( جين مع فتح ج ) باللغة الكردية والتالشي ( الجين مع عجز J ) في البلغارية مثل ( الجين مع عجز J ) يعني امرأة و ( جينسكي ) به معنی زنانه و در زبان روسی ( ژنا ) يعني امرأة و ( ژناتی ) به معنی زن دار، ( ژینه و ژینکو ) در زبان فرانسوی به معنی بانو ( ژینکو کراسی ) به معنی زن سالاری، در زبان سمنانی به گونه ( جنیکا ) و…. بکار می رود که همگی ریشه در همان ( کن ) لديها أفستا { ارتباط الكلمات اللورية باللغات الآرية الأخرى، إيراج، محرر روح 84، ومعجم الكلمات الفارسية للدكتور فرح فاشي، روح 284، وكتاب الثقافة 20000 تأليف الدكتور سيد ضياء الدين هاجري، روح 192. }

وكما ترون فإن قرب اللهجة الأوروبية لهذه الكلمة من اللهجة الكردية قريب جداً. كلمات ( امرأة ) وفي اللغات الأوروبية، اتخذت أيضًا معنى مفاهيميًا، لأن المرأة لديها القدرة على الولادة. ( الهيدروجين = تكوين الماء )، ( اکسیژن = هوا زا ) و دانش ( ژنتیک ) به کار می رود. در آینده در بخش همانندی دستوری در باره پسوند ( واحد ) سخن خواهیم گفت.

اکنون به واکاوی واژه دیگری می پردازیم. كلمات ( میرک ) در زبان پارسی میانه به معنی شوهر ذکر شده است. هذه الكلمة في لغة ليكي تشبه ( ميت ) وفي لهجة لوري مثل ( يذهب ) وباللغة الفرنسية كذلك ( مريم مع فتح ميم ) باللغة الاسبانية كما ( ماريدو ) در زبان ایتالیایی ( ماريتو ) وأيضا باللغة الإنجليزية أيضا ( تآكل مع تفاقم R ) وهذا يعني الزواج من نفس الجذر. { الكلمات الإيرانية باللغة الإنجليزية، د.سجادية، إجراء 85، ربط الكلمات اللوري مع اللغات الآرية الأخرى، إيراج، محرر، إجراء 84، معجم الكلمات الفارسية للدكتور فرح فاشي، إجراء 337. }

كلمات ( دوجاد ) أفستاي تعني فتاة في اللغة الفارسية القديمة ( الفتاة ) في الفارسية الوسطى ( الخياطة والخياطة ) باللغة السنسكريتية ( دوهيتا ) و دريج فيدا من الهند ( اثنين من الضارب) باللغة الإنجليزية ( داتار ) في المانيا ( العرش بالمرفق الأول ) بالسويدية ( Deuter عن طريق تكثيف على ر ) وباللغة الروسية ( دوشكا ) يعني فتاة صغيرة. هذه الكلمة في اللغات الكردية كرمنشاهي والسمناني والسنغساري ( تاريخ مع إضافة T ) في شرق جيلان ( ردع مع فاتح دال و ت ) و... يستخدم. { فرهنگ پارسی به پهلوی دکتر فره وشی رویه ۲۴۴ پیوند واژه های لری با دیگر زبان های آریایی رویه ۸۵ واژه های ایرانی در زبان سوئدی دکتر آذران رویه ۶۹ }. بایسته به یاد آوری است که واژه روسی ( دوشکا ) وهو اسم فتاة واسم نوع من الأسلحة الروسية من نفس الجذر ( دوشكا ) هو.

كلمات ( لذلك مع إضافة P ) في الفارسية الوسطى والفارسية الدارية، تعني الابن، وهو موجود أيضًا في قصائد الفردوسي. انظر إلى هذه الآية من قصائد الفردوسي. ( إذن شهريار جاهان أردشير...).
هذه الكلمة باللغة الإنجليزية كما ( B = مع اللاحقة B والمقيم Y ) در آمده است. هذه الكلمة باللغة السويدية كما ( شخ، شخ ) به کار می رود. { واژه های ایرانی در زبان سوئدی دکتر آذران رویه ۱۵۹ و فرهنگ پارسی به پهلوی دکتر فره وشی رویه ۱۱۲ } . وبالإقتراب من قرب اللغة الألمانية من اللغات السويدية والدنماركية والنرويجية، يعطي المؤلف احتمالا كبيرا بأن أصل هذه الكلمة في تلك اللغات هو أيضا من نفس الكلمة، ولكن بما أنه لم يجد المرجع، فقد راض عن هذا الاحتمال..

كلمات ( من الشائع ) وهي كلمة فارسية أصيلة وتعني الطفل. على سبيل المثال، الكلمة ( لذا انظر ) وتعني "الطفل الصغير" و"الشتلة الجديدة" تستخدم كثيراً في اللغة الفارسية وفي مختلف اللهجات الإيرانية، خاصة في المحافظة الوسطى. ( يصبح ) إنها لهجة. نفس الكلمة باللغتين الإنجليزية والسويدية ( طفل يعاني من نقص فيتامين ب الأول ) يستخدم. { كلمات إيرانية بالسويدية للدكتور آذران روي 45 }
مسيرة محلية أخرى (واو) إلى (ب) وهي شائعة جدًا في اللغات الإيرانية، مثل ( ويزارج = كبير ) ( كان = كافي ) ( ولاء = العلوي ) و... ولهذا السبب الكلمة ( من الشائع ) يمكن ان يكون ( بابه ) أو نفس الشيء (يصبح) تقع في المحافظة الوسطى.

كلمة أفستان ( براتر مع الكسر ب و فتح ر ) باللغة الفارسية الوسطى ( شقي وبراتر ) ورغم أنه يسمى الأخ في اللغة الفارسية الرسمية اليوم، إلا أنه في معظم اللهجات الإيرانية ( برار ) مُسَمًّى. وفي اللغة السويدية حسب ميل هذه اللغة للصوت (تعال) إلى (و) إلى الخد ( برودر) و ( بروير) ويقال أنه يشبه الجيلكي في الحالتين المضافة والمضافة ( أنا برار = لي اذهب ) يعني أخي. وباللغة البختياري أيضاً ( بروير ) يستخدم. هذه الكلمة باللغة السنسكريتية ( أحسن ) وباللغة اللاتينية ( أبعد من ذلك مع العجز ر ) وباللغة الإنجليزية ( الأخ مع الكسر B و D ) وباللغة الألمانية كذلك ( برودر) وباللغة الإسبانية، والتي تستخدم على نطاق واسع في أمريكا الجنوبية، مثل الأرجنتين ( أكثر ) وباللغة الإيطالية ( فريتالو ) إنها لهجة. { الكلمات الايرانية في اللغة السويدية دكتور آذران إجراء 54 ربط الكلمات اللوري مع اللغات الآرية الأخرى محرر إيراج إجراء 90 كلمات إيرانية باللغة الإنجليزية دكتور سجادية إجراء 125 الثقافة الفارسية بجانب الدكتور فرح فاشي إجراء 70 }
وينبغي أن نتذكر أن الكلمات ( آباء) في الأفستية، السنسكريتية، الكردية، اللوري، الجيلكي، الخراساني، الإنجليزية، الألمانية، اللاتينية، السويدية، النرويجية، الفرنسية، الإيطالية، الإسبانية

وينبغي أن نتذكر أن الكلمات ( آباء) في الأفستية، والسنسكريتية، والكردية، واللوري، والجيلكي، والخراساني، والإنجليزية، والألمانية، واللاتينية، والسويدية، والنرويجية، والفرنسية، والإيطالية، والإسبانية، والأرمنية و.... إنهم متشابهون جدًا ومن جذور أفستانية وسنسكريتية.

الآن دعونا نتحدث عن كلمة أخرى. اسم ( كوي سار مع فتح كاف وسين ) وفي الألف الثاني قبل الميلاد، وجد في الكتابات والنقوش المصرية، ومن الواضح أنه إيراني ويساوي قيصر في نقوش بلاد ما بين النهرين.. هذه الكلمة في اللغة القوطية (اللغة الألمانية القديمة) إلى الخد ( كاي زار ) ودر زبان لاتین به گونه ( سزار) لقد تم رفضه بالفعل. { آریاییان مردم کاشی پارس ها و دیگر ایرانیان دکتر درخشانی رویه ۴۱۵ و ۴۱۸ } . بایسته به یاد آوری است که این واژه در زبان عبری و آرامی به ( قيصر ) در آمده است و به جایگاه قیصر ( قصر ) گفته شده است که امروزه در زبان عربی بسیار کاربرد دارد.

در زبان اوستایی واژه ( کوی با فتحه کاف ) در معنی شاه به کار میرفته و در پارسی باستان و پارسی میانه واژه ( ل ) و در گویش کهن تبری ( کیا ) همین مفهوم را داشته است. در زبان پارسی واژه های ( کی، کیا، کیان ) در معنی پادشاه کار برد بسیار داشته است که در کتیبه بیستون نیز نمونه آن بکار رفته است. خاورشناسان اروپایی و پژوهندگان ایرانی اتفاق نظر دارند که واژه های ( کینگ ) انگلیسی و ( کونگ ) آلمانی و واژه های مشابه رایج در کشور های اسکاندیناوی و ایسلند و آلمان و برخی کشور های دیگر همه ریشه در واژه دیر پای ( کوی و کی ) لديك { واژه های ایرانی در زبان سوئدی دکتر آذران رویه ۱۰۸ واژه های ایرانی در زبان انگلیسی دکتر سجادیه رویه ۳۷ } نیاز به یاد آوری است که نام های ( من هو خسرو؟ ) ( ل + آنوش = کیانوش ) ( ل + آرش = کیارش ) و… همگی ریشه در این واژه دارند.

یاد آوری
نگارنده برای یاد آوری و همچنین برای کسانی که تا کنون به این گزارش ها با رویکرد ویژه و دانشی نگریسته اند آرمان خویش را بازگو می کند. همانگونه که در آغاز نوشتار گفته شد زبان های جهان به گروه های گوناگونی بخش می شوند که بزرگترین و گسترده ترین گروه زبانی، زبان گروه آریایی می باشد که زبان دانشی جهان امروز مانند ( انگلیسی، فرانسوی، یونانی، لاتین، آلمانی ) همگی در گروه زبان های آریایی جای دارند.
همچنین گفته شد که زبان گات های اوستا و ریگ ودای هندوستان کهن ترین سروده های آریاییان می باشد بگونه ای که حتی یک واژه
غیر آریایی در اوستا یافت نشده است. زبان پارسی امروز ریشه در زبان اوستایی و پارسی هخامنشی و زبان مادی و پارسی پهلوی و سغدی و… دارد که همگی این زبانها در گروه زبان های آریایی هستند. به این معنی که نیای زبان پارسی (گات های اوستا) نیای زبانهای آریایی جهان هست. به زودی کتابی بر پایه دانش های گوناگون مانند زمین شناسی، ستاره شناسی باستانی، آب و هوای باستان شناسی، زبان شناسی و از همه مهم تر دانش ژنتیک منتشر خواهد شد که ثابت می کند همه این آریایی ها از ایران به دیگر نقاط جهان کوچ کرده اند. دکتر فریدون جنیدی درکتاب زندگی و مهاجرت آریاییان در پا برگی رویه ۶۷ باز گفتی از فرنشین (رئيس) لقد أحضروا جمعية اللغويين الإنجليزية، وهي جديرة جدًا وجديرة بالبصيرة والبصيرة، والتي يرويها المؤلف أيضًا للقراء الأعزاء.. (( البروفيسور هارولد والتر، رئيس جمعية فقه الإلغاء {اللغويات} تقول إنجلترا في رسالتها عن اللغة الفارسية في كتاب تراث إيران، صفحة 287، ترجمة الدكتور معين، إن الطالب الإنجليزي الذي يريد دراسة لغته الأم جيدًا، عليه أن يحصل على معلومات من النقوش الفارسية القديمة. )) . کوشش ما در نوشتن این گزارش ها این است که به بررسی و واکاوی این (جستار = موضوع) بپردازیم. خواننده گرامی با پی گیری و ژرف اندیشی خود به آسانی خواهد دید که چگونه ریشه زبان های آریایی در ایران و حتی زبان های بومی ایران است. برای نمونه در خواهد یافت چگونه ریشه برخی واژه های کهن فرانسوی در زبان های مازندرانی و گیلانی و هرزندی هستی گرفته است و اصلا بر پایه پیشرفته ترین پژوهش ها ثابت شده است نژاد (گل) فرانسوی همان گیلانی های شمال ایران هستند و نیز ریشه برخی واژه های آلمانی و ایتالیلیی و انگلیسی را در زبان های کردی و لری و بختیاری و راجی و سیستانی و…به آسانی باز خواهد یافت. خواننده گرامی خود خواهد دید که نژاد مردم کشور های اسکاندیناوی همان سکاهای ایرانی تبار هستند و نیز در خواهد یافت چرا فردوسی بزرگ به رستم ( رستم سگزی ) می گفته است و نام فامیلی های سگوند، اسکینی، ساکی، سگزآبادی ( سکستان = نام کهن سیستان ) و… همگی ریشه در نام تیره آریایی سکاهای ایرانی دارد برای نمونه واژه ( Athan) اوستایی در زبان سکستانی (Asan) به معنی سپس در زبان انگلیسی بگونه (then) خوانده می شود سپس ها که وارد گویش اوستایی بشومیم نگارنده نکیژش (توضيح) خواهد داد که چرا همواره میگویند واک (العاشر) را در زبان انگلیسی مانند واک (ث) خوانده شود.

در گزارش های پیشین اگر به یاد داشته باشین گفتیم که فعل های ( هو الوقوف والوقوف) در زبان های آریایی بسیار همانند هم هستند و واژه های فراوانی با آنها ساخته شده است اگر ما زبان پارسی خویش را نیک میشناختیم به آسانی هرچه بیشتر زبان های اروپایی به ویژه زبان انگلیسی را می آموختیم. برای نمونه در زبان پارسی افزون بر خود فعل (هو) صوت (ه) أيضا يعني (هو) می باشد مانند اینکه از شما بپرسند درون این بسته چیه؟ شما در پاسخ خواهید گفت مثلا درون این بسته یک (Sibe) (تفاحة) یعنی صدای (ه) در اینجا به معنی (هو) بکار می برید که خود ریشه در زبان اوستایی و پارسی هخامنشی دارد که در جای خود به آن نیز میپردازیم. اکنون با دانستن این جستار به واکاوی فعل (هو) در زبان های آریایی دیگر میپردازیم.
این فعل در زبان های فرانسوی و لاتین بگونه (Est) در زبان رومانیایی (Este) في المانيا (Ist) در زبان انگلیسی و هلندی (Is) در زبان اسپانیایی و کاتالانیایی (Es) در زبان پرتقالی و ایتالیایی مانند مثالی که در زبان پارسی آوردیم بگونه (ه) و در زبان نروژی، ایسلندی و دانمارکی نیز همچنین بگونه (er) گویش میشود. جالب است که بدانیم هنوز لران گرامی زمانی که میخواهند مثلا بگویند اینجا آب است می گویند ( ایجا او هیسا) اکنون خود واژه (هیسا) لری را با (Ist) الألمانية و (Is) انگلیسی و هلندی همسنجی (مقایسه) فعل!؟

اکنون برای اینکه خوانندگان گرامی نیک دریابند که چرا گروه زبان آریایی بزرگترین و گسترده ترین زبان جهانی است و همانگونه که گفته شد همه این زبانها ریشه در ایران دارند یک نمونه شمارگانی (مثال عددی) را نگارنده نکیژش (توضيح) يعطي. شماره سه در زبان اوستایی به گونه (Thiri) آورده شده است حتی سروده ای در زبان پارسی دری است که به شماره سیصد بگونه (تیریصد) يأتي. اکنون این واژه را در دیگر زبانهای آریایی واکاوی میکنیم تا خویشاوندان خویش در اروپا را بهتر بشناسیم این واژه در زبان کاتالانیایی (Tres) در زبان کرواسی (Tri) در زبان سوئدی، دانمارکی، ایتالیایی و نروژی (Tre) در زبان انگلیسی و ایسلندی (Three) در زبان فرانسوی (Trois) در زبان لاتین، پرتقالی و اسپانیایی (Tres) در زبان ایرلندی (Tri) در زبان رومانیایی (Trei) ودر زبانهای آلمانی و هلندی پس از دگردیس واک (T) للمشي (د) إلى الخد (Drei Drie) إنها لهجة.

نمونه دیگر شماره (Do = 2) می باشد اکنو به واکاوی این شماره در دیگر زبانهای گروه آریایی یعنی زبان عمو زاده های خویش می پردازیم این واژه در زبان های دیگر آریایی به این گونه ها گویش می شود. در کاتالانیایی (Dues) در کرواسی (Dva) در نروژی و دانمارکی ( To) در هلندی (Twee) در انگلیسی (Two) در فرانسوی (Deux) در آلمانی (Zwei) در ایسلندی (Tveir) در ایتالیایی (Due) در لاتین (Duo) در لیتوانی ( Divi) در رومانیایی (Doua) در اسپانیایی (Dos) در سوئدی ( Tve). بایسته به یاد آوری است که واک های (T،D،Z) در گویش های گوناگون آریایی به یکدیگر تبدیل می شوند اگر خوانندگان گرامی آهنگ شمارگان پارسی و ریشه اوستایی آن را نیک بیاموزند برای نمونه می توانند در کمتر از یک نیم روز شمارگان زبان ایتالیایی را بیاموزند.

خوانندگان گرامی اگر به یاد داشته باشند یک مثال در گزارش های پیشین آوردیم و خواستار آن شدیم که این نمونه را در یاد خویش نگاه دارید زیرا در شناسایی آواهای زبانهای آریایی بسیار به شما یاری خواهد رساند. نگارنده برای اینکه درباره شماره (هشت) در زبانهای آریایی گزارش بنویسید بار دیگر این مثال را می آورد. كلمة عبرية (ميكائيل) در زبانهای گوناگون آریایی به گونه (مایکل، میشل، میخائیل) گویش می شود به این معنی که واک های ( ک، ش، خ) به یک دیگر دگر دیس می شوند حتی گاهی زمان ها برای آسانی تلفظ از برخی زبانهای آریایی افتاده است. با دانستن این جستار به واکاوی شماره (هشت) نحن ندفع. این واژه در زبان اوستایی (اشتن = ashtan) در زبان آلمانی و هلندی (acht) باللغة الإنجليزية (eight) در زبان فرانسوی (huit) در ایتالیایی (otto) در دانمارکی (otte) در ایسلندی (atta) در نروژی (atte) همانگونه که گفته شد می بینیم واک (ك) در زبانهای ایتالیایی، نروژی، دانمارکی و ایسلندی افتاده است. در اسپانیایی (ocho) در ایرلندی (ocht) درلاتین (octo) جالب است که بدانید واژه (اکتاو) در موسیقی و واژه (اکتان) در شیمی نیز از همین ریشه است. هنوز در برخی از گویش های بومی ایران به شماره هشت (Oshto = اشت) می گویند اکنون خود بجای واک (ش) واک (ك) بگذارید سپس با زبان لاتین هم سنجی کنید و یا بجای واک (ش) واک (خ) بگذارید و سپس با زبان آلمانی هم سنجی کنید و یا واک (ش) را حذف کنید سپس با زبان ایتالیایی و دانمارکی هم سنجی کنید!!!؟؟؟

الآن لدراسة الكلمة (۹ = نه) دردیگر زبانهای گروه آریایی می پردازیم. این واژه در زبان انگلیسی (nine) در اسپانیایی (nueve) در ایتالیایی و پرتقالی (nove) در ایرلندی (naoi) در ایسلندی (niu) در آلبانیایی (nente) در آلمانی (neun) در نروژی و دانمارکی (ni) در رومانیایی (noua) در سوئدی (nio) در فرانسوی (neuf) در لاتین (novem) و در هلندی به گونه (negen) إنها لهجة. این واژه در زبان پهلوی به گونه (noh و nov) گویش می شده است.

اکنون به وا کاوی شماره (Dah =10) می پردازیم ودر این باره نیز از کتاب چهار جلدی فرهنگ واژه های اوستایی احسان بهرامی به یاری استاد فریدون جنیدی و کتاب نامه پهلوانی دکتر جنیدی که در باره آموزش زبان پهلوی (پارسی اشکانی و ساسانی) است و نیز فرهنگ واژه های زبانهای گوناگون آریایی یاری میجوییم. این واژه در زبان اوستایی (Das = دس) در کرواسی (Deset) در ایرلندی (Deich) در فرانسوی (Dix) در ایتالیایی (Dicci= دیچی) در لاتین (Decem) در لیتوانی (Desmit) در اسپانیایی (Diez) در پرتقالی (Dez) در آلمانی (Zehn) در انگلیسی و ایسلندی (Ten) در هلندی (Tien) در نروژی و دانمارکی (Ti) در سوئدی (Tio) در رومانیایی(Zece) گویش میشود. اکنون که دریافتیم در زبان اوستایی (دس =۱۰) است به آسانی در خواهیم یافت چرا (دسی متر = یک دهم متر ) است و یا ریشه واژه (دسی مال = ده دهی = اعشاری) از کجاست و هرگز آن را فراموش نخواهیم کرد. بایسته به یاد آوری است واک های (D،T،Z) در زبان های گوناگون آریایی گویش میشوند ولی ریشه واژه همان است مانند شماره (۲=DO) که به گونه های (Two،Do،Zwei) در زبان های انگلیسی و پارسی و آلمانی گویش می شود. اگر به گویش شماره (۲) در زبان های گیلانی و لکی خوب دقت کنید خواهید دید تا چه اندازه همانند گویش انگلیسی آن است.

اکنون به واکاوی در باره واژه ناو ( Naw) به معنی کشتی می پردازیم. این واژه در زبان پارسی باستان (الأخمينية) إلى الخد (naviya) تم تسجيله. در زبان پهلوی نیزبگونه (التنقل) ثبت شده است برای نمونه واژه ( navtak ) به معنی جایی که قابل کشتیرانی است بعنوان صفت برای رود دجله آمده است. از این واژه مشتق های فراوانی در زبان های آریایی به ویژه انگلیسی ساخته شده است. برای نمونه واژه های
Navigate (کشتی رانی) وNavigable (قابل کشتی رانی) Navigator (ملوان) Navy blue (آبی سیر) و Naval (وابسته به نیروی دریانی) ازهمین ریشه ساخته شده اند. این واژه در زبان فرانسوی (Navire) در زبان ایتالیایی ( Nave) باللاتيني (Navis) در زبان اسپانیایی و کاتالانیایی ( Enviar) در زبان پرتقالی (Navio) در زبان رومانیایی (Nava) إنها لهجة. اگر به یاد داشته باشید در گزارش های پیشین گفته شد که بختیاری های گرامی بر پایه پژوهش های دانشمندان بزرگ مانند پرفسور اسپایزر و پروفسور مینورسکی و… از تیره (كاسي) های آریایی هستند که هنوز در زبان بختیاری به چوب تو خالی (ناو) گفته می شود.جالب است که بدانیم در زبان سوئدی نیز به بخش میان تهی و ناوی شکل چرخهای خودرو و کشتی نیز (ناو) می گویند و واژه (navigtion = ناوبری) (navtik = فنون دریا نوردی) (navigable = قابل ناوبری) در زبان سوئدی بسیار کاربرد دارد.
اکنون به ریشه واژه (اسم) در دیگر زبان های آریایی می پردازیم با این امید که پی به ارزش پاسداری از زبان پارسی یعنی پیشرفته ترین و زیباترین زبان گروه آریایی هم از دید دستوری و هم از دید آوایی ببریم.نگارنده منظور خویش را درباره ادعای پیشرفته بودن زبان پارسی را پس از واکاوی آواهای زبان اوستایی نکیژش (توضيح) خواهد داد. كلمات (اسم) در اسپانیایی (nomber) در استونیایی (nimi) در آلمانی و انگلیسی (name) در ایتالیایی و پرتقالی (nome) در نروژی و دانمارکی (navn) در فرانسوی و کاتالانیایی (nom) در رومانیایی (nume) در سوئدی (numn) در لاتین (nomen) و در زبان هلندی بگونه (naam) إنها لهجة.

فعل ( پرتن = بردن ) در زبانهای آریایی بسیار کاربرد دارد مانند واژه های ( دی پرت) ( ترانس پرت = ترا بری در زبان پارسی دری) ( پاس پرت) ( ری پرت) (پرتال) و… در زبان پارسی از این فعل واژه ( بردار = حامل = برنده) ساخته شده است. اکنون با هم ببینیم واژه (بار بر) در زبان عمو زادگان آریایی ما چگونه گویش می شود!!؟؟ این واژه در زبان های انگلیسی ، آلمانی، هلندی، دانمارکی، ایرلندی، کاتالانیایی، کرواسی، ایسلندی، لاتین، نروژی، رومانیایی و سوئدی به گونه (Porter) و در زبان فرانسوی ( Portier) در زبان ایتالیایی (Portiere) در زبان لیتوانی ( Porteris) در زبان اسپانیایی (Portero) و در زبان پرتقالی ( Porteiro) إنها لهجة. اگر بخواهیم با مصدر (پرتن) اسم فاعل بسازیم (پرتار = portar) خواهد شد که در زبان پارسی به (bordar بردار) أصبح.
بایسته به یاد آوری است که ریشه فعل های (Port
,Portage) باللغة الإنجليزية (ta bort = بردن) در زبان سوئدی نیز از همین ریشه است که خود ریشه در واژه اوستایی و پارسی باستان (bar = بر = بردن و حمل کردن) حصل عليها

فعل ( xrap ) (x = صدای خ در پارسی = خرپ) در زبان اوستایی به معنی (خزیدن) می باشد اکنون به واکاوی این واژه در دیگر زبان های گروه آریایی یعنی عمو زاده های خویش در اروپا می پردازیم. این واژه در زبان انگلیسی، ایرلندی و اسلونیایی بگونه (creep) (c = صدای ک در پارسی) برای تبدیل (واک خ به واک کاف مثال میکائیل و تبدیل آن به میخائیل را به یاد بیاورید). این واژه در نروژی بگونه (krype) در زبان سوئدی بگونه (krypa) إنها لهجة. در زبان دانمارکی نیز پس از تبدیل واک (ص) للمشي (ب) مانند دگرگونی واژه (بابا الفاتيكان) در زبان پهلوی (الشرق الفارسي) إلى (باباك) در پارسی دری به گونه (krybe) در آمده است و گویش می شود. همچنین این واژه در زبان هلندی به گونه (kruipen) گویش میشود.

در زبان اوستایی واژه (ferasha = تازه ) در واژه ( فرشکرد = تازه کردن دوباره جهان ) بارها آشکارا آمده است. اکنون به واکاوی این واژه به معنی (تر و تازه و گاهی هنگام ها به معنی سرسبزی و طراوت در معنی مجازی) در دیگر زبانهای آریایی می پردازیم. این واژه در زبان های ایتالیایی، اسپانیایی و پرتقالی (fresco) در زبانهای انگلیسی، ایرلندی، ایسلندی، لاتین (fresh) در آلمانی (frisch) در دانمارکی (frisk) در رومانیایی (froaspat) در سوئدی (farsk) در فرانسوی (frais) در کاتالانیایی (fresc) در نروژی (fersk) و در هلندی نیز پس از دگردیسی (تبدیل) واک (F) للمشي (الخامس) إلى الخد (vers) و در استونیایی هم چنین با رویکرد به همین قانون (varske) إنها لهجة.

در زبان پارسی واژه (دار) به معنی درخت است. و نیز می دانیم که صدای (ا) در پایان واژه ها در زبان پارسی به معنی کوچک کردن است که هنوز در استان فارس و برخی شهر های استان خوزستان مانند بهبهان کار برد فراوان دارد مانند (کاکو). كلمات (دارو = دار کوچک) به معنی بوته و درختچه بوده است که چون در پزشکی از این گیاهان برای درمان بهره می بردند آهسته آهسته این واژه برای درمان در دانش پزشکی به این معنی به کار برده شد که امروزه نیز به کار می رود. این واژه در زبان پهلوی (الشرق الفارسي) إلى الخد (Darug = دارگ = واک ر با صدای کوتاه o) گویش می شده است.این واژه در زبانهای کرواسی و کاتالانیایی ( Droga) در زبان انگلیسی و هلندی ( Drug) در زبان فرانسوی (Drogue) در زبان ایرلندی (Drugai) در زبان ایتالیایی و پرتقالی (Droga) و در زبان اسپانیایی (Drog) إنها لهجة. بایسته به یاد آوری است که واژه انگلیسی، دانمارکی، ایسلندی و مالتی (Tree) و نیز واژه نروژی (tre) به معنی درخت از همین ریشه (دار= Dar) پس از تبدیل (DبهT) هو.

در اوستا آمده است که نخستین پزشک جهان (ثرتیه = تریتا ) نام داشت اکنون ببینیم واژه درمان شدن در زبان های آریایی که برداشتی از نام این (استوره = اسطوره) است چگونه بکار می رود. این واژه درلاتین و انگلیسی (Treat ment) در فرانسوی (Traite ment) در ایتالیایی ( Tratta ment) در رومانیایی و پرتقالی (Trata mento) و در اسپانیایی به گونه ( Tratmiento) گویش میشود. درباره واژه های (Medic
,Medico ,Physician) نگارنده به یاری خداوند در آینده نزدیک ریشه اوستایی این واژه ها را نیز برای خوانندگان گرامی خواهد شکافت تا خوانندگان گرامی به نیکی دریابند که چگونه دانش زبان شناسی ثابت می کند ریشه همه دانش ها مانند پزشکی و ستاره شناسی و ریاضی و… حتی پیش از مصریان و میان رودانیان در ایران است. به زودی این جستار در بزرگترین دانشگاه های جهان توسط پیشرفته ترین پژوهش ها ثابت خواهد شد و جهانیان درخواهند یافت چگونه وام دار نیکان خردمند ما بوده اند و این دروغ بزرگ ایران پیش از آریایی و پس از آریایی برای همیشه از یادها زدوده خواهد شد. اقوام آریایی کسانی نیستند به جز همین مردمان امروزی ایران که هزران سال است که در این فلات زدگی می کنند.

در زبان اوستایی به جانوران و چارپایان کوچک (anumay) گفته می شده است این واژه در زبان های اروپایی به گونه فراگیر به همه جانوران بکار می رود بدین سان که در زبان های انگلیسی، نروژی و دانمارکی (animal) إنها لهجة. خوانندگان گرامی برای آگاهی بیشتر می توانند از فرهنگ ۴ جلدی واژه های اوستایی احسان بهرامی به یاری فریدون جنیدی انتشارات بلخ و یا از کتاب واژه نامه موضوعی زبان های باستانی ایران زیر نظر استاد حسن رضائی باغ بیدی انتشارات فرهنگستان زبان و ادب پارسی بهر بگیرند.

اکنون به بررسی نام برخی جانوران در زبان های آریایی می پردازیم نام جانور (موش = Moosh) در زبان پارسی، در زبان های انگلیسی، پرتقالی، رومانیایی ( Mouse) در زبان ایسلندی، سوئدی، دانمارکی و نروژی ( Mus) در زبان هلندی (Muis) في المانيا (Maus) در زبان ایتالیایی (Mouse) وباللغة اللاتينية ( Muris) إنها لهجة. جالب است که بدانیم اگر می گویند واک (العاشر) را در زبان انگلیسی باید مانند واک (ث( خواند علت آن هم ریشه بودن زبان انگلیسی با زبان اوستایی و پارسی باستان است.
كلمة أفستان (Kahrepu) به معنی خرچنگ می باشد اکنون با ریشه این واژه در زبان عموزاده های خویش در سرزمین های آریایی دیگر آشنا می شویم این واژه در زبان های انگلیسی، ایسلندی، لاتین، رومانیایی (Crab) در فرانسوی (Crabe) در سوئدی (Krabba) در زبان های آلمانی، دانمارکی و نروژی (Krabbe) در لیتوانی (Krabis) و در زبان هلندی (Krab) إنها لهجة.

نام جانور (ذئب) در زبان اوستایی (vehrka) در پارسی هخامنشی (varka،vrka) در سکایی باستان (varka) در زبان پهلوی (vurk،gurg) در خوارزمی (wryk) در سغدی (wyrk) گویش می شده است. جالب است که بدانیم این واژه در کردی سورانی (verk) و در مازندرانی (يتطلب) گویش میشود. جالب است بدانیم که این واژه در زبان سوئدی (نطاق)گویش می شود که بسیار همانند زبان مازندرانی و کردی آن است. اکنون به ریشه یابی نام این جانور در دیگر زبان های آریایی می پردازیم این واژه در زبان های چک و اسلواکی (VLK) در انگلیسی، آلمانی، هلندی و استونیایی (wolf) در کرواتی (vuk) درلتونیایی (vilks) در لهستانی (wilk) در لیتوانیایی (vilkas) إنها لهجة. با نگاه ویژه به اینکه در استوره های اروپایی به کوه آتشفشان (ذئب) می گفتند اکنون به واکاوی نام آتشفشان در زبانهای اروپایی می پردازیم. جالب است که بدانیم این استوره در ایران بگونه (التنين) بارها آمده است نخست یک بیت از سروده های فردوسی در شرح گرشاسب در (روم = اروپا به معنی کل) را به عنوان شاهکار آگاهی فردوسی به این موضوع می آوریم. (استوره گرگ در اروپا = استوره اژدها در ایران و هند = کوه آتشفشان)
واحد (ذئب) بیند بکردار پیل تن (التنين) دارد و زور پیل
کوه آتشفشان در آلمانی و اسلونیایی (vulkan) در انگلیسی، نروژی، ایتالیایی، ایسلندی، دانمارکی و سوئدی (vulcano) در اسپا نیایی (volkan) در هلندی و استونیایی (vulkaan) در لاتین (vulcanus) در کرواتی (vulkan) در رومانیایی و فرانسوی (volcan) در لتونیایی (vulkans) در لیتوانیایی (vulkanas) و در پرتقالی (vulcao) گویش می شود که همگی اینها ریشه در استوره گرگ به بعنوان کوه آتشفشان است که همه این واژه ها ریشه در واژه اوستایی(vehrka = گرگ) لديك.

اکنون به واکاوی نام جانور (سگ آبی) می پردازیم این واژه در زبان اوستایی به گونه (bawray و bawra) و در زبان پهلوی (الشرق الفارسي) بگونه های (babrag، boprak، bawrak و bavrag i Abig)( خوانندگان گرامی برای آگاهی بیشتر می توانند از کتاب واژه نامه موضوعی زبان های باستانی ایران، زیر نظر استاد بزگوار، حسن رضایی باغ بیدی بهره بگیرند) (i = صدای کسره میان مضاف و مضاف الیه در پارسی مانند درخت سیب). این واژه در زبان های انگلیسی و ایسلندی (beaver = سگ آبی و پوست سگ آبی) در اسلواکی (bobor) در زبان چکی (bobr) در اسلونیایی (bober) در ایرلندی (bebhar) در دانمارکی (baever) در سوئدی (baver) در لتونیایی (babrs) در لیتوانیایی (bebras) در نروژی و هلندی (bever) و در آلمانی بگونه (biber) إنها لهجة.

اکنون به واکاوی نام (روباه) در زبان عموزاده های آریایی خویش در دیگر کشور ها می پردازیم با این امید که پیوند میان دوباره همه آریایی ها باز سازی شود و عموزاده های آریایی ما نیز دوباره سرزمین ایران، سرزمین نیاکان خویش را دوباره به یاد آورند. اگر به یاد داشته باشید در گزارش های آغازین گفته بودیم که واک (ل) در زبان اوستایی و پارسی باستان هستیمند (موجود) نبوده است بگونه ای که حتی یک واژه با واک (ل) نه در زبان اوستایی و نه در زبان پارسی هخامنشیان یافت نشده است و بجای آن از واک (ص) در نوشتار هایشان بکار می بردند.مانند واژه سور و حور به معنی خورشید که در زبان های گروه لاتین به گونه (سول) در آمده است. واژه های اوستایی (raopi)،(urupi) به معنی روباه است که از ریشه (rap) است که ریشه فعل (ربودن) پارسی دری نیز از همین ریشه است. واژه دیگر اوستایی واژه (as) به معنی تندی و شتاب است نام جانور روباه در پارسی دری از دو واژه (rob + as = robas = robah) ساخته شده است و یعنی جانوری که به تندی شکار خود را میرباید. به راستی که زبان پارسی چه اندازه زیبا و پر معنی وبا ریشه های بسیار کهن چندین هزار ساله است!!!. اکنون به دنباله گزارش باز میگردیم و نام این جانور را در زبان هم نژادان دیگر آریایی خویش واکاوی می کنیم.این وازه در زبان ایتالیایی (volpe) و در زبان رومانیایی (vulpe) که ریشه در واژه (urupi) اوستایی دارند و نیز این واژه در زبان پرتقالی (rapos) در استونیایی (rebane) در گالیکیایی (raposo) در لتونیایی (lapsa) در لیتوانیایی (lape) إنها لهجة. خوانندگان گرامی برای اینکه ریشه ایرانی این واژه ها را بهتر دربیابند هر کجا که واک (ل) است به جای آن واک (ص) بگذارند تا ریشه (ربودن) را به آسانی و آشکاری هر چه بیشتر در نام جانور روباه ببینید.

اکنون به واکاوی ریشه فعل آبیاری کردن در زبان گروه آریایی که بزرگترین و گسترده ترین گروه زبان جهان است و زبان پارسی نیز در این گروه جای دارد می پردازیم تا و به یاری دانش زبان شناسی دست برخی از تاریخ نگاران (که بهتر بگوییم دروغ نگاران) اروپایی و غربی را که آریایی ها را قومی گاو چران و بی تمدن معرفی کردند که در هزاره دوم پیش از زایش مسیح درون فلات ایران شدند را رو کنیم. و استانش (ثابت) کنیم آریایی همان مردم بومی ایران هستند که هزاران سال پیش از زایش مسیح در ایران می زیستند که خوشبختانه دانش ژنتیک هم درستی نوشته ها و تاریخ های سنتی ایران را به درستی هایسته (تائید) کرده است و همانگونه که در گزارش های پیشین گفته شد به زودی همه این گفتار ها در بزرگترین دانشگاه های جهان به استواری استانش (ثابت) خواهد شد به گونه ای که دیگر دست هیچ دروغ پرداز و بدخواه ایران به ما نخواهد رسید. واژه آبیاری کردن در زبان اوستایی (Arikhti) بارها آمده است این واژه در زبان های انگلیسی و فرانسوی (irrigation) در ایتالیایی (irrigazione) در رومانیایی (irigare) درپرتقالی (irrigacao) در لاتین (irrigatio) در هلندی (irrigatie) در چکی (irigace) و در زبان اسلواکی نیز به گونه (irigacia) إنها لهجة. این بدان معنا است که آریایان هزاران سال پیش کشاورزی آبی و هزاران سال پیش از آن به کشاورزی دیمی آگاهی و چیرگی فراوان داشته اند و این گفته های تاریخ نگاران و دروغ پردازان اروپایی هرگز درست نیست و جهانیان باید بدانند و بپذیرند که در کشاورزی نیز مانند بسیاری از دانش های دیگر وام دار نیاکان خردمند پر دانش ما بوده اند. درود ما بر شکوه فرهنگ و تمدن سرزمین مادریمان ایران همیشه جاوید.

در زبان اوستایی واژه (ravan) به معنی دره تنگ آمده است اکنون به واکاوی این واژه در زبان عموزاده های آریایی خویش مپردازیم. این وازه در زبان های انگلیسی، ایرلندی، نروژی و مالتی (ravine) در زبان های فرانسوی و سوئدی (ravin) در زبان های پرتقالی و گالیکیایی که هم ارز زبان پرتقالی است به گونه (ravina) و در زبان هلندی نیز بگونه (ravijn) إنها لهجة.
كلمات (vafra) در زبان اوستایی به معنی برف و بخار آب سرد آمده است این واژه در زبان پارسی دری به زیباترین و خوش اهنگ ترین حالت خویش بگونه (Barf =برف) گویش میشود این وازه در زبان عموزاده های آریایی ما به معنی (بخار، مه، دمه) به کار میرود. این واژه در زبان انگلیسی (vapour) در اسپانیایی، کاتالانیایی، گالیکیایی و لاتین (vapor) در فرانسوی (vapeur) در ایتالیایی (vapore) در پرتغالی (vapor) گویش میشود جالب است که بدانیم این واژه در زبان های هلندی، نروژی و دانمارکی به گونه (damp) در سوئدی (dimma) و در زبان آلمانی نیز به گونه (dampf) گویش میشود که به راستی هم ریشه با واژه (dam = دم) پارسی دری است.به امید همبستگی دوباره همه آریایی ها در همه جهان.

كلمة أفستان (puiti) به معنی پوسیدن و گندیدن است که ریشه فعل (پوسیدن) در زبان پارسی دری از همین ریشه است. اکنون به واکاوی ریشه این فعل در زبان دیگر کشورهای آریایی می پردازیم این واژه در زبان های انگلیسی، ایرلندی و ایسلندی به گونه (putrefy) در زبان فرانسوی (putrefier) در زبان ایتالیایی (putrefarsi) در زبان پرتغالی (putrefazer) در زبان رومانیایی (potrezeasca) و نیز در زبان لیتوانیایی (put) إنها لهجة.

در زبان اوستایی واژه (ughra) به کار به معنی (درنده و وحشی) به کار می رود این واژه در دیگر زبان های گروه آریایی به معنی (غول و آدم وحشی ) به دین سان بکار میرود. این واژه در زبا نهای انگلیسی، ایرلندی، فرانسوی، ایسلندی و سوئدی به گونه (ogre) گویش می شود و با نگاه ویژه به قانون قلب مانند واژه (روژ در زبان کردی به معنی روز = ژور در زبان فرانسوی) این واژه با رویکرد (انتباه) به این قانون، در زبان های ایتالیایی و پرتقالی به گونه (orgo) إنها لهجة. واژه دیگری که بدان می پردازیم واژه روستا به معنی جایگاهی برای (رستن و روئیدن) است این واژه در زبان انگلیسی، ایرلندی و ایسلندی (rostic) در ایتالیایی، پرتغالی، اسپانیایی (rustico) در نروژی (rustikk) در سوئدی (rustik) در دانمارکی (rustikke) در فرانسوی (rustique) در آلمانی (rustikal) در هلندی (rustiek) إنها لهجة.
درود ما بر سرزمین همیشه جاوید ایران

در گزارش های آغازین گفته شد که در راه آشنایی بیشتر خوانندگان گرامی با گروه زبان آریایی از زبان های بومی ایران نیز بهره خواهیم گرفت تا ارزش زبا نهای بومی ایران که در گروه بزرگ زبان های آریایی می باشند هرچه بیشتر از پیش برای ما آشکار و هویدا گردد. در این گزارش به واژه های هم بهر(شائع) لسان (يملك) با زبان انگلیسی و دیگر زبان های آریایی می پردازیم. برای این کار از کتاب (پیوند واژه های لری با دیگر واژه های آریایی انتشارات بلخ نوشته پژوهشگر گرامی ایرج محرر) و نیزاز روزنامه صدای ملت استان لرستان تاریخ ۱۴ مرداد ۱۳۸۵ نوشته علی رضا باژدان بهره می گیریم.

كلمات (kot kot) در زبان لری به معنی تکه تکه و بریده بریده می باشد که در زبان انگلیسی بگونه (cut cut) إنها لهجة . كلمات (gez) در زبان لری به معنی خیره نگاه کردن و زل زدن می باشد این واژه در انگلیسی و ایرلندی به گونه (gaze) يستخدم. كلمات (گریو) در زبان لری به معنی گریستن و غمگین بودن می باشد این واژه در زبان انگلیسی (grieve) که به معنی اندوهگین کردن است، گویش می شود جالب است بدانیم این واژه در زبان اسپانیایی (agrivo) و در فرانسوی و هلندی (grif) به معنی شکایت کردن بکار می رود. كلمات (لير) در زبان لری به معنی پناهگاه است که در زبان انگلیسی (lair) إنها لهجة. كلمات (آولی آو) در زبان لری به معنی (آمیخته و درهم) بکار می رود این واژه در زبان انگلیسی (olio) خوانده می شود. كلمات (پرپیت) در زبان لری به معنی بال بال زدن است که در زبان انگلیسی به گونه (pit a pat) يستخدم. كلمات (الخنزير) در لری به معنی سفت و سخت می باشد. این واژه در انگلیسی (severe) يستخدم. كلمات (شکو) در زبان لری به معنی تکان است. این واژه در زبان انگلیسی (shake) گویش می شود.واژه (کالم) در لری به معنی ستون است که در انگلیسی (column) در ایتالیایی (colonna) در پرتغالی (coluna)يستخدم. كلمات (گرداله) در زبان لری به معنی گرده و کمر می باشد که در پارسی هنوز بکار می رود. این واژه در انگلیسی و دیگر زبا نهای آریایی به معنی کمر و کمر بندر به دین سان بکار میرود در انگلیسی و نروژی (girdle) در سوئدی (gordel) در هلندی (omgorden) و در آلمانی (gortel) گویش میشود.

در دنباله گزارش پیشین به بررسی واژه های بومی ایران و همانندی آنها با زبانهای گروه آریایی می پردازیم واژه (پرچ) در زبان لری به معنی پاک و پاک کردن می باشد این واژه در زبان های انگلیسی، ایرلندی، دانمارکی و فرانسوی (purge) در ایتالیایی، پرتغالی، اسپانیایی و کاتالانیایی (purga) به معنی پاک کردن و پالایش بکار می رود. كلمات (pel) در زبان لری و لکی به معنی گیسو و مو و در زبان کردی سقز (palka) به معنی گیسوی بافته شده می باشد. هم چنین این واژه در زبان فیشوری (paluk) إنها لهجة. این واژه در زبان ایتالیایی (pelo) در لیتوانیایی (plaukai) در رومانیایی (per) پس از دگر دیسی (تبدیل) واک (ص) للمشي (ل) که در زبان های آریایی بسیار روامند است، گویش می شود. كلمات (paty) در گویش های لکی،لری،شوشتری،تفرشی،آشتیانی،شیرازی و کازرونی به معنی تهی و برهنه بکار میرود. قل هذه الكلمة باللغة الإنجليزية (empty) به معنی تهی و خالی گویش می شود. كلمات (روژ) (roj) در زبان کردی به معنی روز می باشد. این واژه با رویکرد به قانون دگرگونی مانند واژه (ملخ) که در زبان ارمنی (مخل) گویش می شود، در زبان فرانسوی به گونه (jour) درآمده است. از این واژه واژه های (ژورنال = روزنامه، ژورنالیست = روزنامه نگار و آباژور = روشنایی افکن و…) در زبان فرانسوی ساخته شده است. این واژه در زبان ایتالیایی پس از دگردیسی واک (ي) للمشي (ز) إلى الخد (giorno)=(جورنو) گویش می شود.شاید نام خانوادگی (ویسی) را در میان خوزستانی ها و بختیاری ها شنیده باشین. این واژه برگرفته از واژه (vis) اوستایی به معنی روستا و دهکده است، ساخته شده است. نام روستاهایی مانند ویس آباد در مراغه،ویستان در زنجان،ویس رود در فومن،ویسمان در ساوه ویسمه در سنندج نیز ریشه در همین واژه اوستایی دارند. این واژه در زبان بلاروسی (viska) در لهستانی (wies) در روسی کهن و زبان چکی و اسلواکیایی (ves) به معنی روستا بکار می رود.همچنین در زبان چکی واژه (vesnici) به معنی کد خدا گویش می شود.امید است که با این نمونه ها گستردگی گروه زبان های آریایی برای خوانندگاه هرچه بیشتر از پیش آشکارتر گردیده باشد.

واژه هایی که در زبا نهای بومی ایران به آسانی از آنها می گذریم می توانند در دانش زبان شناسی به ما یاری بسیار شایانی برسانند. برای روشن تر شدن این جستار (عنوان) نگارنده با بهره گیری از کتاب های پژوهندگان سخت کوش ایرانی و واژه نامه های (دیکشنری های) زبان های گوناگون، یک نمونه خواندی و جالب را برای خوانندگان گرامی می آورد. در استان لرستان بازی به نام (kuri-girdela) وسائل (خمیدگی گرد مانند) انجام می شود که واژه (kuri) در زبان لری به معنی خمیدگی بکار می رود. این واژه در زبان کردی مهابادی به گونه (kevr) إنها لهجة.

پیش از اینکه به واکاوی این وازه در دیگر زبان های گروه آریایی بپردازیم بایسته به یاد آوری است که واک (و) در زبانهای آریایی می تواند به واک (ب) دگر دیس شود مانند واژه (ويزارج = كبير( .واژه های خمیدگی و خم کردن در زبان های انگلیسی و هلندی (curve) در فرانسوی (courbe) در کاتالانیایی (corba) در ایتالیایی، لاتین، پرتغالی، اسپانیایی، گالیکیایی (curva) در آلمانی و دانمارکی (kurve) در سوئدی (kurva) در نروژی (kurven) در رومانیایی (curba) در آلبانیایی (kurbe) در چک واسلواکیایی (krivka) در کرواتی (kriva) در ایرلندی (caur) در لیتوانیایی (kreive) در باسکی (kurba) في الأوكرانية والبلغارية والصربية (سرير) در لهستانی (منحنى) إنها لهجة. الكلمة الافتتاحية (حواء) ويعني غروب الشمس في اللغة الأفستية. این واژه در زبان پهلوی (ايفارك) باللغة اللوري وكرمنشاهي (عوارة) في كردي مهابادي (الراكب) إنها لهجة. كلمة انجليزية (مساء) ويعني أيضًا غروب الشمس من نفس الجذر.

همانگونه که می بینیم با خود باوری که در میان پژوهندگان ایرانی هستی یافته دریچه ای نو به سوی باز شناخت زبان و فرهنگ ایرانی که سرچشمه فرهنگی جهان بوده است، گشوده شده است. همانگونه که در گذشته نیز گفته شد امروزه با این خود باوری، دسته بندی دروغین تاریخ ایران توسط اروپاییان به پیش از آریایی و پس از آریایی می رود که به دست فراموشی سپرده شود زیرا مردم آریایی همان مردم بومی ایران هستند که هزاران سال است در فلات ایران زندگی می کنند و از ایران به دیگر جای های جهان کوچ کرده اند و امروزه واژه های همبهر آنها حتی تا نزدیکی قطب شمال (سوئد) یافت میشود.

اکنون به واکاوی یک واژه بومی دیگر و همانندی آن با دیگر زبان های گروه آریایی می پردازیم. كلمات (beliz) در زبان لکی به معنی زبانه آتش می باشد واژه هم ارز آن در زبان کردی سنندجی (belisa) هو. به گمان بسیار در زبان پارسی نیز تا کنون واژه (جلیز و ویلیز و یا جلیز و بیلیز) را شنیده اید که هم ریشه با این واژه های بومی است. در زبان پهلوی نیز فعل (brazitan) به معنی درخشیدن بکار می رفته است. این واژه در زبان انگلیسی ،نروژی و ایرلندی بگونه (blaze) به معنی فروغ و درخشندگی و همچنین شعله آتش گویش می شود. این واژه در دانمارکی(blis) در هلندی (bles) در آلمانی (blesse) در سوئدی (blas) در کرواتی (bljesak) و در لهستانی (blyszcec) بکار میرود. واژه بسیار جالبی که به آن می پردازیم واژه (دوقلو) هو. نخست این واژه را در زبان های بومی ایران بررسی می کنیم تا برای خوانندگان روشن گردد چرا ما ادعا می کنیم آریایی ها از ایران به دیگر کشورها کوچ کرده اند و این داستان ساختگی و دروغین ایران پیش از آریایی و پس از آریایی دیگر هرگز پذیرفتنی نیست و دانش های گوناگون مانند استوره شناسی، آب و هوای باستانی شناسی، زبان شناسی و در پایان دانش ژنتیک درستی تاریخ سنتی ایران را استانش (ثابت) يفعل. كلمات (دوقلو) در زبان دری یزد و کرمان و بردسیر (jomoli) در فین بندر عباس (jamul) در چگینی و بوشهری (gamuli) در بویر احمدی (jemelu) و نیز در زبانهای قاینی،راوری و کاشمری بگونه (jemal) إنها لهجة. این واژه در زبانهای گوناگون عموزاده های آریایی ما این گونه بکار می رود. در انگلیسی(geminate) در ایتالیایی (gemello) در رومانیایی (geaman) در اسپانیایی (gemelo) در پرتغالی (gemeo) إنها لهجة. نکته درخور نگرش اینکه واژه )دوربین شکاری دوقلو( در زبان فرانسوی(jumelles) خوانده می شود. خود واژه (دوقلو( در زبان فرانسوی (double) در چکی و اسلواکیایی (dvojche) در لتونیایی (dvinu) در لیتوانیایی (dvynys) ودر ایرلندی، ایسلندی و دانمارکی پس از دگر دیسی واک (د) للمشي (ر) (twin) گویش می شود که آشکارا ریشه در واژه (do) در زبان پارسی هخامنشی و پهلوی و پارسی دری دارند.

با آرزوی همبستگی دوباره همه آریاییان در سرتاسر جهان

اکنون برای واکاوی چند واژه دیگر از کتاب (واژگان پارسی در زبان های اروپایی نوشته سرکار بانو دکتر منیره احمد سلطانی چاپ ۱۳۷۲) و هم چنین واژه نامه های (دیکشنری های) گوناگون بهره می گیریم. كلمات )انگبین( در زبان پارسی به معنی عسل است که در سروده های چکامه سرایان (شاعران) بزرگی مانند فردوسی بزرگوار و سعدی و…. بارها آمده است. این واژه در زبان انگلیسی (honey) در آلمانی (honig) در سوئدی (honung) در نروژی و دانمارکی (honning) در ایسلندی (hunang) و نیز در زبان هلندی بگونه (honing) گویش می گردد. بایسته به یاد آوری است واک (أ) می تواند به واک (ه) دگردیس (تبدیل) گردد. مانند واژه های (است و هست) خواننده گان گرامی می توانند برای اینکه آسان تر همانندی این واژه ها را دریابند بجای (انگبین) در ویرمان (حافظه) الذات (هنگبین) را بکار بگیرند. كلمات (groh) به همین معنی امروزین (گروه) در زبان پهلوی کهن و پهلوی نوین (اشکانی و ساسانی) بارها بکار رفته و از آنجا به همین سان درون زبان پارسی دری گردیده است. این واژه در زبان انگلیسی، ایسلندی، دانمارکی و لاتین (group) در ایرلندی (grupa) در ایتالیایی (gruppo) در آلمانی (gruppe) در هلندی (groep) در فرانسوی (groupe) در نروژی (gruppe) در سوئدی (grupp) در پرتغالی و اسپانیایی (grupo) در رومانیایی کاتالانیایی (grup) در بلاروسی، بلغارستانی، اکراینی، صربستانی، کرواتی و لتونیایی (grupa) در لیتوانیایی (grupe) إنها لهجة.

كلمات (پوک) در زبان پارسی به معنی چیز میان تهی می باشد. این واژه کاربردهای فراوانی در گروه زبان های آریایی دارد که نگارنده با بهره گیری از کتاب واژه های ایرانی در زبان سوئدی نوشته استاد محمد حسین آذران استاد دانشگاه سوئد و همچنین از دیگر واژه نامه ها برای خواننده گان گرامی ۱ نمونه آن را می آورد. این واژه به معنی طبل به چرایی (السبب) میان تهی بودن آن، در زبان سوئدی بگونه (pukor) در آلمانی (pauke) در هلندی (pauken) در نروژی (pauker) يستخدم.
اکنون به ریشه یابی واژه ای می پردازیم که افزون بر زبان های گروه آریایی، از یکسو تا کشور ژاپن و از

سویی دیگر تا زبان سرخ پوستان قاره آمریکا نیز گستره آن کشیده شده است. خواننده گرامی با نگاه ویژه به این گفتمان ها به آسانی درخواهند یافت چرا همواره از چند هزار سال پیش به ایران (میانه جهان) كانوا يقولون.

همانگونه که در آغاز این نوشتارها گفته شد بخش گات های اوستا کهن ترین سروده های گروه آریایی می باشد که بنابر دانش زبان شناسی حتی از ریگ ودای هندوستان نیز کهن تر و نیایی زبان های گروه آریایی است که این افتخاری بسیار بزرگ برای ما ایرانیان می باشد.واژه اوستایی (مس mas و مز maz) به معنی بزرگ و بزرگی بکار میرفته است. این واژه در زبان پارسی باستان بگونه (math = مث) در سنگ نوشته های هخامنشیان بکار رفته است. در زبان پهلوی نیز این واژه بگونه همان (مس) گویش می شده است. برای نمونه متنی به زبان پهلوی که امروزه از دید ادبی بسیار ارزشمند می باشد، کتاب (مهنة أردشير بابكان) است که در بند ۱۳ آن به واژه (مس مرتان =mas martan) بر می خوریم که معنی آن (بزرگ مردان)هو. كلمات (مس) در زبان پارسی دری امروزی پس از دگردیسی واک (س) للمشي (ه) مانند واژه (راس = راه)، بگونه (مه meh) در واژه های (مهمان = مه + مان = بزرگ خانه) و (مهتر = بزرگ تر و سرور) إنها لهجة. اینک بجای واک (ه) در واژه مهتر واک (س) بگذارید، آری می بینید که همان واژه (master) در زبان انگلیسی است که به معنی های (آقا، استاد،رئیس،سرورو….) يستخدم. جالب است که بدانیم در زبان های بومی ایران نیز این واژه بسیار گویش می شود برای نمونه در گویش های سمنانی، سنگسری (mastar) به معنی بزرگتر در گویش های دلیجانی و محلاتی (massar = بزرگ تر) در یزدی و کرمانی (masteri) به معنی بزرگی به کار می رود. این واژه در زبان ارمنی (meds = بزرگ) در زبان ایتالیایی (massimo = بزرگترین) در زبان برخی از سرخ پوستان قاره آمریکا (misi = بزرگ) گویش می گردد که بار ها در نام رود خانه (misisipi میسی سیپی) شنیده ایم ومعنی آن رودخانه بزرگ است. این واژه در زبان ژاپنی نیز بگونه (MAS = افزایش یافتن و بزرگ شدن است) إنها لهجة. از همین واژه اوستایی ده ها واژه دیگر نیز در گروه زبان های آریایی ساخته شده است که نگارنده سرگرم گرد آوری همه آنها می باشد. اینک که به گوشه ای از گستره فرهنگی و ادبی ایران که از ژاپن تا قاره آمریکا اشاره کردیم این پرسش پیش می آید که آیا این سزاوار نام ورجاوند (مقدس) ایران است که در جایگاه کشور های جهان سومی جای بگیرد!؟ آیا زمان آن نرسیده است که به خود بیاییم

پراکنش نوشتار با یادآوری نام پژوهشگر روامند است.
پاینده ایران بزرگ از سمرکنت و خوارزم تا کردستان بزرگ

برای دبدن بخش دوم اینجا کلیک کنید

پژوهشگر آقای سعید کریمی یکی از شاگردان استاد جنیدی

با سپاس از آقای کریمی که این مقاله خود را در اختیار پارسیان دژ قرار دادند.

آقای سعید کریمی
آقای سعید کریمی
رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني رخشاي ، المساعد الأول للذكاء الاصطناعي الإيراني

شمشاد أميري خراساني

إن معرفة تاريخ وثقافة إيران يشبه الدخول إلى عالم لا ينتظرنا فيه شيء سوى الحب والشرف وأحيانًا الحزن ، ربما يتم تخزين تاريخنا في ذاكرة جيناتنا حتى نتمكن من استخدامه لتوسيع الوعي الذاتي والوعي الذاتي . .

مقالات ذات صلة

نبّهني عن
زائر

0 تعليقات
التقيمات المضمنة
عرض كل التعليقات
زر الذهاب إلى الأعلى