Rokhshai, il primo assistente dell'intelligenza artificiale iraniana Rokhshai, il primo assistente dell'intelligenza artificiale iraniana
L'Iran nell'era contemporanea

Cinque parole straniere inglesi russe e francesi

فارسی زبانان

زپرتی

معادل پارسی

اوضاعش به هم ریخته

واژه روسی Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق های روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می افتاد دیگران می گفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است.

هشلهف

معادل پارسی

نامفهوم

مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه ها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه می تواند نازیبا و نچسب باشد، جمله انگلیسی (I shall have به معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده اند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار می برند.

cazzate

معادل پارسی

سرو صدا

از واژه فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.

اسکناس

معادل پارسی

برگه قیمتی

از واژه روسی Assignatsia که خود از واژه فرانسوی Assignat به معنی برگه دارای ضمانت گرفته شده است.

نخاله

معادل پارسی

به درد نخور

یادگار سربازخانه های قزاق های روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ می گفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده اند

Rokhshai, il primo assistente dell'intelligenza artificiale iraniana Rokhshai, il primo assistente dell'intelligenza artificiale iraniana

Shamshad Amiri Khorasani

Conoscere la storia e la cultura dell'Iran è come entrare in un mondo in cui non ci aspetta nulla tranne l'amore e l'onore e talvolta la tristezza, forse la nostra storia è immagazzinata nella memoria dei nostri geni in modo che possiamo usarla per espandere l'autocoscienza e l'autocoscienza . .

Articoli Correlati

sottoscrivi
Notificami
ospite

26 Commenti
Più recente
Più vecchio I più votati
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti
nel nome di

Ciao
اینقدر قاطی شده زبان فارسی که ب این 5 تا کلمه درست بشو نیست بعد هم ما باید وازه های فارسی اصیل رو جانشین کنیم نه از خودمون بسازیم مثلا من چطور به اسکناس بگم برگ قیمتی؟
بگیم پول بهتره که

Una eruzione cutanea

شما این همه واژه تازی رو ول کردین چسبیدن به دو تا واژه روسی و فرانسوی خیلی مسخرس
اگه واقعا راس میگین بجای واژه سازی های آبکی برین از زبان های دیگه ایرانی مثل کوردی و بلوچی ولغت جای گزین کلمه های عربی کنید

L

اگه فراموشم کنی ترک آغوشم کنی پرندهی دریا میشم توی چنگ موج اسیرمیشم
اگه یه روزی نام توتوگوش من صداکنه دوباره منو مبتلامیکنه
ای تخت جمشیدبذاردردتو بره توی تموم جون ماایرونیا
به شب می گ م پیشم بمونه به باد میگم برام بخونه
تخت جمشید توی پوست واستخونمه
ای ایرونیان بیاییددوباره بسازیمش

Aria

Grato. بازم مثل همیشه مارو با نوشته های خوبت خوشحال کردی ولی بیشترین ناراحتی من بودن کلمه های تازی در زبان پارسیه که منو خیلی رنج میده.

Raha

نیک روز.
سپاسگذاریم
کار خوبی است.

sì

فقط یکی از واژه های معادلی که گذاشته ای پارسی است از اون گذشته معادل هات بسیار طولانی هم هستند

sì

درود،وقتی زبان ما با تعداد زیادی از واژگان تازی پر شده تر جمه ی چند عبارت روسی وانگلیس کمک چندآنی نمی کند.

Irandust

آقای خراسانی

با این توضیحات معلوم شد اختلافی نداریم چون شما ناخواسته حرف مرا تایید کردید! شما که خودتان همریشگی فارسی و اوستایی با زبانهای اروپایی را قبول دارید!
نظر بنده بچگانه است و نظر نژادپرستانه ی شما که خط عربی را برگرفته از ساسانیان و همه زبانهای دنیا را بدهکار فارسی و اوستایی می دانید منطقی و علمی است؟
نمی دانم چه اصراری دارید که من تحت تاثیر فلان خاورشناس یا سیاستمدار مغرض این حرفها را میزنم ؟ شباهت و همریشگی زبانهای هندواروپایی بی اندازه آشکارتر از اینهاست.
ضمناً میخی خط است نه زبان و ریشه آن به سومر برمیگردد نه به ایران چون قرنها قبل از ایرانیان در آن سرزمین رواج داشته، اگر راست می گویید کتیبه های میخی فارسی قدیمی تر از هخامنشیان را نشان دهید !
با این حال چنان که گفتم در اصل مسئله اختلاف چندانی نداریم.

Irandust

آقای خراسانی
ظاهراً انبوه واژگان مشترک و ساختارهای دستوری و واژه سازی یکسان میان فارسی و انگلیس و اسپانیایی از دید شما پنهان مانده به نظر شما چه عاملی جز خویشاوندی موجب می شود که اسپانیاییها با وجود فرسنگها دوری از ایران به میز بگویند mesa ؟

است،is انگلیسی،ist آلمانی، اسپانیولی es
دندان و dental لاتین
خُواهر ، آلمانی schweister، انگلیسی sister با وجود تلفظ متفاوت ساختار واژه به ویژه در آلمانی کم و بیش پابرجاست
برای پرهیز از درازنویسی به نمونه های بیشتر اشاره نکردم با کمی صرف دقت و وقت درمی یابید که شباهتها بسیار بیش از آن است که می فرمایید و ساخته پرداخته فلان خاورشناس نیست.
آنچه بیش از هر چیز دیگر مایه گرفتاری و ناتوانی زبان فارسی شده رواج و رخنه افسارگسیخته واژگان عربی و کاربرد پرافاده آنها از سوی گروهی فاضل نما برای به رخ کشیدن سواد نداشته شان است.

بی اعتباری برخی از مطالب ویکی پدیا به معنای بی ارزشی مطلق آن نیست

راستی نظرتان را درباره یکسانی ریشه واژه عشق در زبانهای هندو اروپایی و تفاوت آن با زبانهای سامی نفرمودید http://ariobarzan.blogfa.com/post-93.aspx

Irandust

این را هم ببینید بد نیست

http://ariobarzan.blogfa.com/post-93.aspx

شما که مطالعه بیشتری داشته اید اسناد و مدارک خود را رو کنید

Irandust

دوست عزیز زبانهای انگلیسی و روسی و فرانسه جزو زبانهای هند و اروپایی و با زبان پارسی خویشاوندند بنابراین بیگانگی آنها معنایی ندارد اگر این میان بیگانه ای باشد انبوه واژه های تازی و ترکی هستند که باید چاره ای برایشان اندیشید
Grazie

Irandust

آقای خراسانی علی الحساب اینها را داشته باشید

http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_languages

مخصوصاً به این نقشه تا خویشاوندی زبانها را بفهمید

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Indo-European_branches_map.png

Asia

درود

ممنون/ مثل همیشه بهره بردم/ اما چقدر خوب میشه اگه از واژگان عربی هم که شمارشون کم هم نیست یاد کنین/همه ما بدون اینکه آگاه بشیم از واژه های عربی زیادی استفاده میکنیم.

così lunga vita

un iraniano

من ازاستفاده “Grazie”E”Farsi”خیلی بدم میاد.ای کاش روزی برسه که به جای مرسی بگن ممنون وبه جای فارسی بگن پارسی

javad

از خودت باید شروع کنی

درود بر شما.البته ممنون هم پارسی نیست و ترکی است.بهتر است سپاس یا سپاسگزارم بگوییم و یا همان دستتان درد نکند.

Kourosh

کلمه ممنونم هم عربی از مفعول است و هم متشکرم فکر کنم پارسی مرسی میشه سپاس گزارم

کیمیا

درود.بازم از این پست ها قرار بدین

Pulsante per tornare all'inizio