Alors Jacob a dit: Quelque chose que je ne comprends pas (arabe) Pourquoi faudrait-il le dire ?
در این بخش ماجرای سرودن نخستین شعر فارسی دری از قول کتاب تاریخ سیستان – به تالیف محمد تقی بهار Viens:
«… Ainsi ses poètes [:Yaqub Leith Safari] Tu as dit de la poésie à Tazi:
Dieu a honoré le peuple d'Egypte et le pays avec le royaume de Jacob, le propriétaire de la vertu et du nombre
… Quand ils ont lu ce poème, il n'était pas un érudit, il ne comprenait pas. Muhammad bin Wasif était présent et il était le secrétaire de ses messages et il connaissait les bonnes manières et il n'y avait pas de lettre persane à ce moment-là. Alors Jacob a dit: Ce que je ne comprends pas, pourquoi devrait-on le dire ? Alors Muhammad Wasif a commencé à réciter de la poésie persane, et personne n'avait dit avant lui que jusqu'aux Perses, leur discours était dans la rivière Bazhevandi, à travers Khosravani, et quand les Ajams ont été enlevés et que les Arabes sont venus, la poésie parmi eux était en Tazi , et la connaissance et la connaissance de la poésie Tazi étaient parmi eux. Et il n'y avait personne qui est venu à Ajam qui était grand avant Yaqub, sur lequel vous avez écrit un poème, à l'exception de Hamza bin Abdullah al-Shari, et il était un érudit et considéré un lévrier.. Ses poètes s'appelaient Tazi, et ses troupes étaient pour la plupart des Arabes, et ils étaient des chiens, parce que Yaqoob a tué Zanbil et Ammar l'étranger, et il a été capturé par Hari, et ils l'ont donné au Sistan, Kerman et Fars. Muhammad bin Wasif devrait dire ce poème.:
ای امیری که امیران جهان، خاصه و عام بنده و چاکر و مولای و سگبند و غلام
…»