Rokhshai, le premier assistant de l'intelligence artificielle iranienne Rokhshai, le premier assistant de l'intelligence artificielle iranienne
Antiquités et valeurs historiquesPerse antiqueRègle achéménideLe Grand Cyrus (Cyrus)

Analyse de Cyrus le Grand Charte

Charte de Cyrus le Grand
Charte de Cyrus le Grand

 

De nombreuses traductions incomplètes et erronées de la charte Le Grand Cyrus qui est dans l'espace de Tarkadeh(l'Internet) Et de nombreux livres sont disponibles ; En fait, il ne s’agit que d’une traduction persane des traductions anglaises ou françaises des écrits de ce cylindre, qui comportent de nombreuses erreurs et défauts..

Mais le Farhangistan a décidé de mettre à la disposition de tous une version précise et authentique de la traduction de cet ordre.. Cette traduction directe a été compilée grâce aux efforts du professeur Abdul Majid Arfai et avec la coopération du professeur Paul Richard Berger..

Abdul Majid Arfaï
Abdul Majid Arfaï

 

Cette charte peut être divisée en deux parties. La première partie est probablement constituée des paroles d'un Babylonien qui explique la situation, et la deuxième partie est constituée des paroles de Cyrus ou d'un rapport des paroles de Cyrus le Grand..

Point de vue des Perses de Dej : Ce babylonien raconte les méfaits de Marduk

Texte du cylindre Le Grand Cyrus

Partie un:

١. ………[construit] (؟)

٢. ……… coin du monde.

٣. ……… Grand manque de respect pour Sarvari[١] Son pays a été conquis[٢]

۴. ……… (Il a dit de force) Ils devraient mettre sur eux le prix du blé et la peur du troupeau[٣]

۵. (un lieu de culte) Il a construit la même chose qu'Esangila … de pour lui votre et d'autres lieux saints

۶. Avec des rituels qui ne leur conviennent pas, le rituel d'offrir un sacrifice (avant ça) N'était pas. Chaque jour, il parlait de manière grossière et insultante, et aussi avec de mauvaises manières d'insulter. (dieux)[۴]

٧. Prendre les offrandes (Aux temples) supprimé. [Et (aussi) Dans les rituels (Manières injustes) lever la main. Tristesse et malheur] À (= dans) Rejoignez les villes saintes. Il a retiré de son cœur le culte de Marduk, le roi des dieux..

٨. Quelqu'un qui va toujours dans sa ville (= Ville de Marduk = Babylone Bābilion) Les déchets étaient autorisés (Et) tous les jours [ennuyer (il) terre à la main (vous écrivez)Son peuple] Tu les détruis tous avec un joug agité.

٩. De leur gloire Dieux Enlil (= Seigneur des Dieux = Marduk) Il était très en colère. [ Les lieux saints ont été abandonnés et les monuments (il) Temples (= Fonctionne) On l'a oublié]. D'autres dieux résident parmi eux (aussi) Ils ont quitté leurs lieux de culte.

١٠. À (égal à) Sa colère (= Mardouk) Et (= Nabūna'id) elles ou ils (= figures de dieux) emmené à Babylone. Lac Murdoch [Ce chant de guerre aigu]pour tous les habitants de la terre dont les lieux de vie ont été détruits,

١١. Et (hors de) Les habitants des terres de Sumer Šumer et d'Akkad Akkadî qui (Comme) [ corps ] Mort (Inanimé) Ils étaient partis, il (= Mardouk) Tournez-vous vers eux selon votre propre volonté et désir, faites-leur miséricorde et pardonnez-leur..

١٢. (Mardouk) Parmi toutes les terres, il chercha et explora, à la recherche du roi juste.[۵] Comme il le voulait (= Mardouk) Que ce soit le roi qui (Pour l'accepter) Il lui prit les mains dans les siennes.[۶]

١٣. Et (= Mardouk) Cyrus, roi de la ville d'Anshan, appelé Anšan par son nom (Pour révéler son invitation) et appelle-le par son nom (hors de) Royaume sur le monde entier.

Et (= Mardouk) Ils ont dit Qutî et tous les soldats étaient des Manda (= femelles)،[٧] lui obéir (= cécité) forcé[٨] Et (Mardouk) -(être forcé de)- les gens, les têtes noires,[٩] être vaincu par Cyrus.

١۴. (alors que) Et (= cécité) Il les a guidés avec vérité et don continu, le grand Dieu, le gardien de son peuple, avec joie dans les bonnes actions et dans le cœur. (plein de) il a donné ( = cécité) regardé.

١۵. (Alors) Il lui dit d'aller dans sa ville, Babylone. (Mardouk) Et (= cécité) l'a élevé pour qu'il quitte la route de Babylone (et lui-même) En tant qu'ami et compagnon, il marchait toujours à ses côtés.

١۶. (alors que) Ses innombrables troupes[١٠] ce qui est comme (Gouttes) Les eaux d'une rivière n'étaient pas comptées,[١١] habillé en tenue de combat,[١٢] Ils marchaient à côté de lui.

١٧. Et (= Mardouk) Sans aucune campagne (= cécité) amené dans sa ville, Babylone. (Mardouk) Délivre Babylone de tout malheur (Et) Nébonide Ra - le roi qui (= Mardouk) je n'ai pas adoré- à sa main (= cécité) Se rendre.[١٣]

١٨. Tous les habitants de Babylone, tous (Personnes) Sumer et Akkad (Tous) Princes et dirigeants [١۴] À lui (= cécité) Ils ont prié et lui ont embrassé les pieds (Et) Se réjouissant dans son royaume, leurs visages brillaient.

١٩. Un serveur avec l'aide des dieux(؟) en danger de mort (Ensemble) Ils ont retrouvé la vie et ont été libérés du mal. (Et) Tous les dieux (؟) Ils l'ont loué avec joie et ont honoré son nom.

Partie II:

٢٠. Moi, Cyrus, le roi du monde, le grand roi, le roi puissant, le roi de Babylone, le roi de Sumer et d'Akkad, le roi des quatre coins du monde,

٢١. Le fils de Kamboja, le grand roi, le roi (Ville) Anshan, le petit-fils de[١۵] Cyrus, le grand roi, le roi (Ville) Anshan, l'arrière-petit-fils de Chish Pish, le grand roi, le roi (Ville) ils

٢٢. De la semence d'un royaume éternel, celui dont le royaume est Dieu[١۶] (= Mardouk) Et ils aiment Nabû et veulent son royaume pour la joie de leur cœur.

Quand je (= cécité)J'ai demandé la réconciliation à Babylone.[١٧]

٢٣. Avec joie et bonheur dans le palais de Shahriari, je construirai ma seigneurie Marduk, le grand seigneur, qui a donné le sceau de mon cœur généreux.[acquis] Babylone est à volonté [sauve toi] (Alors) J'essayais constamment de l'adorer chaque jour.[١٨]

٢۴. (Et quand) De nombreux soldats[١٩] Ils marchaient en amitié à Babylone, je n'ai laissé personne (dans un endroit) être terrifiant dans tous les pays de Sumer et d'Akkad.

٢۵. depuis (Ville) Babylone et tout (Autre) J'ai traversé les villes saintes en abondance. Aides vivant à Babylone (n'écris pas) Il était sous le joug malgré la volonté des dieux[٢٠] avait été donné (؟) pas digne d'eux,

٢۶. J'ai résolu leur impuissance et les ai libérés de la pauvreté.[٢١]

Marduk, le grand dieu était content de mes actes et

٢٧. (Alors) Moi, Cyrus, le roi qui l'adore, et Cambogia, mon enfant engendré, et toutes mes troupes.

٢٨. Avec magnanimité, ajouta-t-il et nous étions heureux, en pleine harmonie, nos actes paraissaient beaux à ses yeux, et le plus haut fondement de[٢٢] [Dieu] nous avons loué. à ses ordres (= Mardouk) Tous les rois ne siègent pas sur Aurang Shahi

٢٩. et tout (les rois) le monde[٢٣] de Zubrin Darya [haute mer] (= Mer Méditerranée) au fond de la mer [mer basse] (= Mer Perse)، (Tous) Habitants des pays lointains, tous les rois des Amoréens,[٢۴] Des résidents sous tente, tous

٣٠. Il y a beaucoup d'entre eux[٢۵] en mon nom(= cécité); Ils m'ont amené à Babylone et m'ont embrassé les pieds.

De … jusqu'à ce que le (Ville) Assyrie Aššur et Suse MŬŠ. ERIN = Susan

٣١. Agade, le pays d'Ešnunna, (Ville) terre de brouillard – Accusé Mê – Turnu, feu Dēr ta (la fin) Noah a dit que la terre et Niz (Tous) Les villes saintes de l'autre côté du Tigre, ruinées depuis longtemps,[٢۶] (je l'ai reconstruit).

٣٢. (Et aussi le chiffre) Dieux au milieu de ces villes (= lieux) Je suis retourné aux lieux d'origine et (Tous ces chiffres) Toujours en place (leur première) je me suis assis (Et) Tous ces gens (qui étaient dispersés)Je les ai ramenés à leur place.

٣٣. (Et aussi le chiffre) N'oubliez pas les dieux de Sumer et d'Akkad (sans crainte) De la colère du seigneur des dieux (= Mardouk) Il l'avait apporté avec Babylone, sur ordre de Marduk, le grand dieu de la joie et du bonheur.

٣۴. Je m'assoirai dans leurs lieux de culte - des lieux où leurs cœurs seront heureux- Que les dieux m'emmènent dans des lieux saints (leur première) je suis rentré

٣۵. Chaque jour devant Dieu (= Mardouk) Et ils devraient me demander une longue vie[٢٧] Et qu'ils disent toujours des paroles à mes pieds, avec des paroles de bonne volonté, pour dire à Marduk, mon Dieu : « À Cyrus, le roi qui (avec peur) Il vous vénère et le Cambodge est son fils.

٣۶. Rassurez-vous, ils seront productifs d'ici là … Avec des jours sans aucune séparation. Tout le peuple de Babylone a honoré le royaume et moi, eux tous (Personnes) J'ai installé les terres dans un habitat paisible.

٣٧. Un ? Oie, deux canards et dix lunes (graisse) plus que (Un dessin réalisé) Oies, canards et lunes (j'ai déterminé)

٣٨. fort et ajoutez-y. Pour tourner fermement b[Nyé ] Imgur – Enlil Imgur – Enlil" J'ai essayé la grande muraille de la ville de Babylone[٢٨] Et

39. Paroi latérale (fait de) La brique du côté du fossé de la ville (un des) anciens rois [ fait et (la Fondation) pas fini ] A été,

۴٠. [sache que] en périphérie [Ville (à tous) Il n'était pas sorti]،[٢٩] Qu'aucun des rois précédents (Malgré la) Les chômeurs [ son pays ] Ils n'ont pas été fabriqués à Babylone.

۴١. [ ….. du bitume ] Et j'ai fait des briques encore et encore [ Construit le]N[٣٠] [Je l'ai fait.]

۴٢. [Je leur ai construit de grandes portes larges ……. et portes en cèdre] Avec une couverture en bronze, avec des seuils et des talons [Cuivre coulé …… Où que soient les portes]Ishan (a été trouvé)،

۴٣. [ Je l'ai rendu ferme ………Il n'y a pas de tablette (Dans le vecteur) Le nom Ashur Bani Pal Aššur – thermes – Application Shahi Pesh [٣١] de moi [ Parmi eux (= fait) donner]M.

۴۴. ………

۴۵. ……… Jusqu'au jour éternel.

Notes de bas de page :

[١] Utiliser le mot enūto « serveur » (Adjectif du mot sumérien EN signifiant Dieu, propriétaire) Cela indique probablement que la croyance primitive selon laquelle la puissance vitale du dirigeant est proche du progrès et du progrès du pays était encore répandue parmi les écrivains babyloniens.. Cité du regretté professeur "A. Léo Oppenheim"(UN. Léo Oppenheim)

Faire référence à :

Textes du Proche-Orient liés à l'Ancien Testament, éd. James B.. Prichard, 33ème édition. Avec Supplément (Prixton: Presse de l'Université de Princeton, 1696), P.. 315, n. je

[٢] Signification littérale : était placé.

[٣] Avant de relire la tablette du professeur Paul Richard Berger, à la place du mot (؟) buli a été reconstruit à partir de tamšili et donc cette ligne a été traduite comme suit:

[«… Ne retirez pas les figures des dieux de leurs orangs ] (autres) Sur lui étaient constitués les chiffres (FAUX) sur eux (= Oranges) lieu."

Ma transcription ne confirme pas l'existence de bu et ce qui reste ressemble plus à ši.

[۴] Il y a des divergences d'opinion sur la reconstruction de la fin de la ligne 6. Dans la reconstitution de la fin de la ligne 6, j'ai cité l'opinion de Shadran Oppenheim et la culture assyrienne de Chicago. Dans la culture assyrienne de Chicago (Dictionnaire assyrien Chicago) Le troisième tome D, page 11, numéro 3, sous le mot « dabābu », cette phrase est reconstituée comme suit.

Umišamma iddinibub šipr{Je suis}agritim

"Chaque jour, il parlait de comportements humiliants"

Et cette reconstruction est également évidente dans la traduction Shadran du professeur Oppenheim.

M. le professeur Berger a reconstitué cette fracture "u ana magriti", qui a été écartée faute d'espace suffisant pour le mot "ana" après réexamen par moi-même et par M. Berger..

[۵] Signification littérale : C'est vrai, avec piété

[۶] Shadervan Oppenheim a traduit cette partie ainsi parce que le roi doit tenir la main du Seigneur Marduk pendant les rituels du Nouvel An. :

"Le roi qui (Dans le rituel du nouvel an akîtu) aide le".

[٧] Le mot qui a été rendu à « Mad » a été lu et traduit par « Ummānmanda » de Mad et « Umman Manda » de Sepahians of Mad..

[٨] Signification littérale : Il les a forcés à (contre) Deux pieds prient.

[٩] Le mot « şalmat qaqqadi » qui signifie têtes noires est une métaphore poétique pour les gens en général car ils ont été créés par les dieux et les bergers.- du roi.

[١٠] Signification littérale: D'une manière large.

[١١] Signification littérale: Les compter est incompréhensible.

[١٢] Signification littérale: Leurs armes sont fermées.

[١٣] Signification littérale: ses mains (= les mains de Cyrus) de lui (= n'écris pas) rempli.

[١۴] Le mot « šakkannakkî » qui est renvoyé ici aux « dirigeants », étaient des dirigeants locaux, en particulier des princes fantoches qui étaient nommés pour régner sur les terres conquises par le roi victorieux..

[١۵] Signification littérale: garçon Garçon.

[١۶] Le mot « EN = bēl » dans le sens absolu de « Dieu » est utilisé uniquement pour Dieu Marduk à cette époque..

[١٧] La 17e année de Nabonide, les armées de Cyrus au mois de Tašrîtu (Shahrivar- Sceau de 539 avant JC) Pour la première fois, l'armée babylonienne sous le commandement du fils de Nabonide bat dans un lieu appelé Opis. A cette époque, le peuple de Babylone (n'écris pas) Ils déclenchent une rébellion, mais les Nébonides répriment cette rébellion par un terrible massacre.. Le 14ème jour de Tishritu ( 10 octobre) La ville de Sippar, à soixante kilomètres au nord de Babylone, fut ouverte par les troupes de Cyrus.. Le 16ème jour de Tishritu (= 12 octobre) Gebreas, le commandant de l'armée Goti (= Assyrie) Il entre à Babylone par le lit de l'Euphrate et s'empare de la ville sans effusion de sang.. Le troisième jour du mois d'Arahsamnu (= 18 novembre) Cyrus vient à Babylone.

Faire référence à : Sydney Smith

Sydney Smith, Textes historiques babyloniens relatifs à la capture et à la chute des Babyloniens. Londres: Methuen et Cie. Ltée. 1924

[١٨] Signification littérale: j'ai cherché.

[١٩] Voir note de bas de page 10.

[٢٠] "Yogh" signifie aliénation.

[٢١] La phrase « anhussn upasih usaptir sarbasunu » a été traduite de différentes manières à partir de cette phrase.:

un) Weißbach: J'ai réparé la carie, leur effondrement a été déterré

b) Schrader: J'ai réparé ses dégâts: J'ai laissé son sarbu ouvert

c) Oppenheim: J'ai apporté du soulagement à leur logement délabré, en mettant (ainsi) une fin à leur (principal) plaintes

UN. Léo Oppenheim, Textes anciens du Proche-Orient. P. 316

d) Paul Richard Berger: J'ai réussi à me remettre de son épuisement, lâcher leur fardeau

P.. R. Berger « der Kyros » – Cylindre avec le fragment supplémentaire BIN II Non. 32 et les noms personnels akkadiens dans le livre de Daniel ». Zeitschrift fourrure assyriologique, 64 (Juillet, 1975), 199

e) Le dictionnaire assyrien, Chicago, Volume. 1/11, p. 120, sous l'anhutu: Je soulage leur lassitude, défaire les cordes (ils ont tiré)un

Dans cette référence, au lieu du mot « sarbasunu », « sardisunu » est imprimé à tort..

[٢٢] Signification littérale : Première place.

[٢٣] Signification littérale : Toutes les terres habitées.

[٢۴] Le mot Amurru "Amour", car il fait référence à un peuple qui a émigré en Mésopotamie depuis l'ouest de l'Euphrate au début du deuxième millénaire avant JC, il a également le sens absolu de "ouest", donc un groupe de ce mot est utilisé dans ce texte. L’Occident a également signifié.

[٢۵] Signification littérale: Lourd.

[٢۶] Signification littérale: Il était tombé, il avait été abandonné.

[٢٧] Signification littérale : parler.

[٢٨] Voir sous-titre 16.

[٢٩] Signification littérale: Cela n’a pas entraîné la fermeture complète de la clôture.

[٣٠] Signification littérale: [ Son travail]N.

[٣١] Signification littérale : Le roi qui m'a précédé.

Le thème:

Le décret de Cyrus le Grand grâce aux efforts d'Abdul Majid Arfai, Académie iranienne de littérature et d'art, numéro 9, 1366 – Avec un petit pseudonyme

Grâce à:

Site Internet d'Ariabum – La version en ligne du décret de Koresh Bozor a été publiée pour la première fois dans la base de données de recherche Aryabum grâce aux efforts d'Abdul Majid Arfai..

Tarngar est anti-pan-turc

Site Internet Iranboom

Tiré du campus d'Ahura

Rokhshai, le premier assistant de l'intelligence artificielle iranienne Rokhshai, le premier assistant de l'intelligence artificielle iranienne

Shamshad Amiri Khorasani

Connaître l'histoire et la culture de l'Iran, c'est comme entrer dans un monde où rien ne nous attend sauf l'amour et l'honneur et parfois la tristesse, peut-être que notre histoire est stockée dans la mémoire de nos gènes afin que nous puissions l'utiliser pour développer la conscience de soi et la conscience de soi . .

Articles similaires

S’abonner
Notifier de
invité

10 commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Les plus votés
Commentaires en ligne
Voir tous les commentaires
couper511

Excellent, merci pour toute votre patience pour améliorer les connaissances

Vénus

Merci, j'ai beaucoup apprécié, mais je voulais savoir quelle est la déclaration des droits de l'homme qui dit être le fond de ce cylindre, vous ne l'avez pas nommé, je vous serais reconnaissant si vous pouviez répondre

Seyed Milad Moussavi

Merci;
Nous visitons toujours votre site Web et bénéficions de vos écrits utiles ;
avoir du succès.

Nom *

درود
سرانجام من یه جا ترجمه دقیق منشور کوروش بزرگ رو خوندم که بتونم به صحتش اطمینان داشته باشم واونجا جایی نبود جز “پارسیان دژ”….!!!
Merci beaucoup

Asie

درود
شرمنده.انگار تو دیدگاهم فراموش کردم نامم رو بنویسم.
J'espère aussi que vous progresserez de plus en plus dans vos démarches.
Bonne chance

Bouton retour en haut de la page